Стихотворение «Я умерла за красоту»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка редколлегии: 9
Баллы: 36
Читатели: 241 +1
Дата:
Предисловие:
Републикация

Emily Diсkinson

(449)

I died for Beauty - but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth was lain
In an adjoining Room -

He questioned softly "Why I failed"?
"For Beauty", I replied -
"And I - for Truth – Themself are One -
We Bretheren, are", He said -

And so, as Kinsmen, met a Night -
We talked between the Rooms -
Untill the Moss had reached our lips -
And covered up - our names –

Я умерла за красоту

Я умерла за красоту
и поняла в могиле:
кого-то рядышком со мной
в земле похоронили.

Вдруг слышу голос:  – Вас за что?
– За красоту,  – шепнула.
– А Вас? – За правду! – он сказал,
и я в ответ вздохнула…

Мы вскоре подружились с ним,
друзьями даже стали.
Пока на плитах имена
мхом не позарастали...



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:33 05.10.2021 (1)
Помню-помню!
Прекрасный перевод.
     16:10 05.10.2021
Спасибо!
     10:15 05.10.2021 (1)
1
Мне приходилось читать несколько вариантов переводов этого стихотворения. 
Можно не иметь переводческого образования, но переводить хорошо. Это как раз о тебе! 
     10:18 05.10.2021
1
Спасибо, Лина!
Очень рад твоему одобрению.
     18:54 27.09.2021 (1)
Прекрасный перевод!
     18:55 27.09.2021 (1)
Спасибо!
     19:08 27.09.2021
     13:21 27.09.2021 (1)
Моя любимая Дикинсон!..

Твой  перевод,  как  всегда,  прекрасен.
     13:22 27.09.2021
1
Спасибо!
     13:10 27.09.2021 (1)
Во, как бывает !
     13:21 27.09.2021
Да...
     18:11 25.09.2021 (1)
печалька..
     18:19 25.09.2021
1
Да...
     17:02 25.09.2021 (1)
Да, печальная история... Мне Ваш перевод очень понравился, он загадочнее, скажем так, чем у Кудрявицкого (других её переводчиков не нашла так на вскидку). А меня тронул 229 стих - поучительно.
     17:10 25.09.2021
Спасибо!
Переводить Дикинсон - сущее наказание,
но зато интересно разгадывать её ребусы.
229-й поищу.
     13:37 25.09.2021 (1)
Мне тоже очень нравится Эмили,  Спасибо,Банни! Красота и Правда...Замечательный союз,даже там,за гранью.
 Хорошего тебе дня!
     13:40 25.09.2021 (1)
1
Привет! Спасибо! У вас там опять ливни?
     13:52 25.09.2021 (1)
У нас всю ночь  и утро лил дождь, грозы не было,  просто заливал дождь,  а буквально сейчас вышло солнышко))) Такой погоды не было даже в конце октября.Похоже, октябрь потеснил сентябрь капитально.
     14:12 25.09.2021
1
А у нас последний день бабьего лета. Завтра вернутся холода.
     14:45 29.08.2021 (1)
Очаровательнейше!За красоту! Или за правду?...
     14:48 29.08.2021
Одно из моих любимых у Дикинсон.
Одно время я прямо-таки запал на её стихи и переводил, и переводил, пока не успокоился.)))
За красоту и правду и за дружбу!
     18:44 08.08.2021
Такой .... Хороший перевод.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама