Сонет N 68 Вильяма Шекспира в моём переводе
Его ланиты - отблеск прошлых дней,
Когда краса цветком жила и вяла,
И фальшь подделки не тягалась с ней,
Уловкой живость черт не подменяла;
Когда не стригли локонов златых
С голов умерших, нанося разор
Гробницам, чтоб на головах живых
Они повторно ублажали взор.
Видна в нём благостность античных лет,
Без мишуры, правдива и чиста.
В его весне чужого сока нет,
И старину не грабит красота.
Природой красоты в нём эталон
Упрёком лживой моде сбережён.
| Реклама Праздники 2 Декабря 2024День банковского работника России 1 Января 2025Новый год 7 Января 2025Рождество Христово Все праздники |
А то, что у обладателей всех этих прелестей совсем нет души - это мало кого волнует.
Саму душу, наверное, только и волнует. Которая боится остаться обнажённой.