Стихотворение «Не удивись , когда приду внезапно.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 127 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод стихотворения Л.Костенко

"... І не дивуй, що я прийду зненацька"
...  І  не  дивуй,  що  я  прийду  зненацька.  
Мені  ще  ж  побороти  переляк.  
На  штурм  Бастилій  –  просто.  На  Сенатську.  
А  от  до  тебе  –  я  не  знаю  як.  
Вже  одпручалась  гордістю  і  смутком,  
одборонилась  даллю,  як  щитом.  
Як  довго  йшла  до  тебе,  як  нехутко,  
і  скільки  ще  і  сумнівів,  і  втом!  
Прийми  мою  понівечену  душу,  
збагни  й  пробач  мій  безнемірний  острах.  
Дай  хоч  на  мить  забути  слово  –  «мушу»,  
це  перше  слово  з  букваря  дорослих.  
Мені  без  тебе  сумно  серед  людства.  
Вже  людству  не  до  себе  й  не  до  нас.  
А  дика  груша  світиться  як  люстра.  
І  чутно  гомін  тополиних  трас...


Не удивись , когда приду внезапно.

Не удивись , когда приду внезапно.
Непросто мне преодолеть испуг.
На штурм Бастилий- запросто и завтра,
А вот к тебе , как за Полярный круг.

Укрыла боль за гордостью и грустью,
Спасаясь расстояньем, как щитом.
Любовь так просто жертву не отпустит,
Сомнений бич. Но и при всём при том,

Прими меня ,конечно, если сможешь,
Прости мне страх мой необузданный, а после
Дай на секунду позабыть про слово «должен»,
Как слово первое из азбуки для взрослых.

Мне без тебя в толпе безликой пусто.
Толпе  не до себя и не до нас.
А груша дикая сияет будто люстра.
И шепот тополей вдоль серых трасс.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама