Стихотворение «ВЕСТИБЮЛЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 97 +1
Дата:

ВЕСТИБЮЛЬ

ВЕСТИБЮЛЬ
Чейз Твичелл, р. 1950

Какого рода этикет
Нам говорить не позволяет честно,
Особенно когда Апокалипсис не за горой?
Так не пора ли начинать прямые разговоры
Сейчас, в преддверии его,
Пока проходим внутрь исподволь?
Что сдерживает нас
От разговоров напрямую?
Мы - разорители Земли.
Но можно вспомнить также о другом:
Пора словами нам прижечь
Все раны, что мы правде нанесли.

Черновой перевод: 20 марта 2016 года


VESTIBULE
Chase Twichell

What etiquette holds us back
from more intimate speech,
especially now, at the end of the world?
Can't we begin a conversation
here in the vestibule,
then gradually move it inside?
What holds us back
from saying things outright?
We've killed the earth.
Yet we speak of other things.
Our words should cauterize
all wounds to the truth.



ФАНФИК ОТ ГАЛИНЫ ЕРМАКОВОЙ:

Простого смысла не ищи в словах
Которые, согласно этикету, произносить
Не должно при гостях, хотя бы потому,
Что смысла нету, кричать глухому
О любви волхвов к святому таинству
Рождения живого, готового лишь силой
Слова любого обратить в любовь.
Мы так слабы, что слабостью своею
Способны всё разрушить, не жалея
Ни мчащихся по речке облаков,
Ни матери земли и шум шагов войны
Нас не пугает грохот пушек и запах соли
С пеной на губах подобен патоке
На мертвенных устах у Вечности
Глядящей сквозь пространство
В иные времена с завидным постоянством!

20 марта 2016 года

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама