Стихотворение «ИЗ ЭМИЛИ ДИКИНСОН»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 32
Читатели: 207 +1
Дата:

ИЗ ЭМИЛИ ДИКИНСОН





712


Becаuse I could not stop for Deаth,
He kindly stopped for me -
The Cаrriаge held but just ourselves
Аnd Immortаlity.

We slowly drove - He knew no hаste
Аnd I hаd put аwаy
My lаbour аnd my leizure too,
For His Civility

We pаssed the School where Children strove
Аt Resess - in the Ring -
We pаssed the Fields of Gаizing Grаin,
We pаssed the Setting Sun -

Or rаther - He pаssed us -
THe Dews drew quivering аnd chill
For only Gossаmer my Gown -
My Tippet - only Tulle -

We pаused before а House thаt seаmed
А Swelling of the Ground -
The roof wаs scаrcely visible -
The Cornice - in the Ground.

Since then - 'tis Centuries - аnd yet
Feels shorter thаn the Dаy
I first surmised thаt Horses' Heаds
Were towаrd Eternity -



712


Не ожидала в гости Смерть
и вдруг она пришла,
и нас с Бессмертием вдвоём
карета повезла.

Мы ехали с ним не спеша;
нам спешка ни к чему,
Я, отложив досуг и труд,
доверилась ему.

Дорогой встретили детей;
задерживали взгляд
на нивах, где посеян хлеб;
и видели закат,

а может, солнце мимо нас
скатилось отдохнуть.
Дрожала в зябкой кисее
я, продолжая путь.

Тот дом, где встал наш экипаж,
был странным: вниз он рос.
На холмик был тот дом похож;
карниз травой оброс.

Столетия прошли с тех пор;
как день один прошли.
Те кони, как я поняла,
нас в Вечность привезли…





Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     17:08 29.04.2022 (1)
1
Отлично.
В сериале делают предположение, что ее воображаемый друг - это Смерть.
     17:25 29.04.2022 (1)
1
Смерть "дружит" со всеми без исключений.)))
     17:59 29.04.2022
1
Хорошо сказано!)
     13:54 04.12.2021 (1)
Хороший перевод, респект
     13:56 04.12.2021
Благодарю, Влад!
     02:22 04.12.2021 (2)
1
этого текста пару переводов читала. у вас хороший.
     07:27 04.12.2021
Благодарю!
     02:28 04.12.2021 (1)
Поставив с вечера опару,
Осилив переводов пару,
Подумала: "А что бы мне
Ещё сказать об этом дне?

Ведь он пройдёт. Взойдёт опара.
И - что останется от нас?..
Опара - в пироги, но пара...
Но пара незабвенных фраз!.."
 
     02:37 04.12.2021 (1)
упс. троллит меня красилов.
но делает это красиво)

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​я уже ничего не соображаю)) пироги все силы забрали))


     02:45 04.12.2021 (1)
Съев однажды пирог,
Вот и ты занемог.
Избежавший цинги,
О, не ешь пироги!

Не во всякий пирог
Полагают творог.
Иногда в пироге
Может быть... Эге-ге!..

(из напутственного слова Катерины Ильвовны Измайловой мужу ея Зиновию Борисовичу).
     02:47 04.12.2021 (1)

всё......... не могу............
до слез, б.ть
     02:49 04.12.2021 (1)
Нравится Вам "Леди Макбет Мценского уезда"?..
     02:51 04.12.2021 (1)
безумно
     02:53 04.12.2021 (1)
Хм...
Это хорошо.
Выходит, мы с Вами в одной лодке.
Так, кажется, говорят?..
     02:55 04.12.2021
в подводной))
     23:45 03.12.2021
     22:50 03.12.2021 (1)
Достойно! Мне очень понравилось.

     22:52 03.12.2021 (1)
Спасибо! Я очень рад.
С Дикинсон всегда трудно.
Короткая строка и вообще...
     23:23 03.12.2021
Согласна. Особенно, про "вообще"...

     21:12 03.12.2021 (1)
     21:14 03.12.2021
     20:59 03.12.2021 (1)
Хорошо!
     21:01 03.12.2021
1
Благодарю, Кюнна!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама