НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 22
Читатели: 54 +1
Предисловие:
Robert Louis Stevenson

A Child's Garden of Verses. 1. Bed in Summer


In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer quite the other way,
I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?

НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ


Из "Детского сада стихов" Роберта Льюиса Стивенсона

Зимою ночью я встаю
и одеваюсь при свечах.
А в летний день зачем-то сплю
при солнца ласковых лучах.

Сквозь сон я слышу пенье птиц
и звуки разные шагов –
мужчин и женщин, и девиц –
их каблучков и башмаков.

Где справедливость здесь, скажи?
Когда на улице светло,
в постели, как дурак, лежи!
А я играть хочу! Назло!


Дата публикации:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:04 01.12.2021 (1)
Классно! 
     20:08 01.12.2021
Спасибо!
     23:59 01.11.2021 (1)

Хоть и много переводов "детского сада", но у Вас очень интересный вариант!

     07:33 02.11.2021
Благодарю, Кьяра!
     19:15 17.10.2021 (1)
Отмечаю упорство в переводе A Child's Garden of VersesА вдруг и весь цикл получится перевести? 
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​Сквозь сон я слышу пенье птиц - в оригинале мальчик не спит и смотрит на птичек, прыгающих по дереву. Совсем другой образ - заставляют спать, а он, хотя и лежит в кровати, не спит и смотрит в окно. И в коде мне не очень-то это "назло"...


     19:21 17.10.2021
Я знаю, что в оригинале у Стивенсона мальчик только должен лечь спать. Но я решил его "усыпить" для драматизма. Потому что спать он совершенно не хочет, а хочет бежать на улицу и играть назло маме.
Отсебятина, конечно, но мне так захотелось.
     18:00 17.10.2021 (1)
Забавный, добрый стих, но как ни крути все в мире соткано из противоречий!
     18:06 17.10.2021
Благодарю Вас за прочтение и отзыв!
     17:12 17.10.2021 (1)
1
Действительно,  несправедливость такая! Прелестное стихо! Какой был Стивенсон талантливый, всесторонне талантливый человек!
     17:20 17.10.2021
1
Спасибо! Мне тоже очень понравилось это стихотворение. Правда, я его переименовал. У Стивенсона оно называет "В постели летом".
     16:32 17.10.2021 (1)
Жизнь соткана из противоречий!
     16:46 17.10.2021
Да!
Спасибо!
Книга автора
Это я уже знала 
 Автор: Тиа Мелик
Реклама