Стихотворение «ПТИЧЬЯ АРИЯ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 103 +1
Дата:

ПТИЧЬЯ АРИЯ

ПТИЧЬЯ АРИЯ
Мариама Локингтон

белошееи воробьи расчирикались/вечерней порой/крутятся на ветках как на иголках/
так и пилят деревья их голоса/хрупкие тельца/неистово пишут круги
не понимая того/что всем нам придётся однажды понять/пусть и не сразу
что нас не станет когда-то/что неизбежно придётся меч нам убрать
факты о том говорят/пух же и перья
лишь дело темнят/нас же разносит по ветру
/трясёшься от страха и громче всего этот писк
тащит куда-то эта рука/без изменений
ближе и ближе даже не крылья
вот и осело навечно
в гнёздах ушей
это пенье

December 13, 2017
Черновой перевод: 19 декабря 2017 года
Mariama J. Lockington is the author of the poetry chapbook “The Lucky Daughter” (Damaged Goods Press, 2017), and her middle-grade novel in verse is forthcoming from Farrar, Straus and Giroux in 2019. Lockington is a nonprofit educator and currently lives in Lexington, Kentucky.

ARIA
Mariama J Lockington

white-throat sparrows/full of note/netted in the eventide/voices
sawing the trees/fragile little bodies/tracing frantic circles
            not understanding/what we must all come to accept/not one day
                will last/we must end ourselves/as gently as we can
            take our swords/our facts/oddments of feather
                turn them into the dark/she takes us as we are
            windswept/awake with shattering & nothing
            is as loud as her arms pulling us
            close/not even these wings
            landing/forever
            in the nests of
            my ears

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама