Стихотворение «Читая "Книгу чудес" Дансени* (Из Г. Ф. Лавкрафта)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 138 +1
Дата:

Читая "Книгу чудес" Дансени* (Из Г. Ф. Лавкрафта)

Незрим полет ночных минут,
В камине угли чуть искрят.
И тени демонов бегут
Передо мной за рядом ряд.

Сжимая чудотворный том,
Впиваю дивные слова.
Душа охвачена огнем,
А мозг во власти волшебства.

И вдруг исчезли без следа
Мой дом, камин и кабинет.
Вокруг соборы, города
И - триумфальный яркий свет.

_______________________   

Лорд Дансени* (полное имя Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт, 18-й барон Дансени) - ирландский англоязычный писатель и поэт, один из первопроходцев жанра фэнтези.



On Reading Lord Dunsany’s ‘Book of Wonder’

The hours of night unheeded fly,
And in the grate the embers fade;
Vast shadows one by one pass by
In silent daemon cavalcade.

But still the magic volume holds
The raptur’d eye in realms apart,
And fulgent sorcery enfolds
The willing mind and eager heart.

The lonely room no more is there —
For to the sight in pomp appear
Temples and cities pois’d in air
And blazing glories — sphere on sphere.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     14:18 25.12.2021 (2)
Замечательно, Александр!
Я тоже пробовал перевести это стихотворение.

Часы в ночи летят мгновенно.
В камине тлеют угольки.
За тенью тень попеременно
проходят демонов полки,

когда читаю про химеры,
про блеск и тайны колдовства
и уношусь в иные сферы;
кружится адски голова.

И вот уж комнаты не стало,
и взору ясно предстают
мемориалы, пьедесталы
и в сферах огненный салют.
     02:00 29.12.2021
Прекрасный перевод, Юрий! Судя по всему, с Лавкрафтом вы дружите давно.
     00:42 29.12.2021 (1)
     02:02 29.12.2021
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама