Стихотворение «ПТИЦА НА ПРОВОДАХ - Леонард Коэн»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 107 +1
Дата:

ПТИЦА НА ПРОВОДАХ - Леонард Коэн

ПТИЦА НА ПРОВОДАХ
Перевод песни Леонарда Коэна "BIRD ON THE WIRE"
https://youtu.be/BGvwvxA83Cs

Как птица на проводах,
Как выпивоха, горланящий в полночь,
По-своему попытался и я
Стать свободным.

Как червяк на крючке,
Или рыцарь в старинной новелле
Сохранил для Тебя я победы свои, достиженья.
Если ж был я порою суров,
То надеюсь, что Ты справедливей меня.
Если ж бывал я порою неправ,
То не в отношеньи Тебя.
Как ребёнок, что мёртворождён,
Или бык с острым рогом,
Рвал я в клочья любого, кто тронул меня.
Но я песнею этой клянусь,
Что за всё совершённое зло
Пред Тобой рассчитаюсь сполна.

Спросил я бездомного на костылях.
Он ответил: "Не проси слишком много у Бога".
А красотка в просвете дверей
Так воскликнула: "Что ж не попросишь о большем?!"

Как птица на проводах,
Как выпивоха, горланящий в полночь,
По-своему попытался и я
Стать свободным.

Черновик: 2014


"Bird On The Wire"

Like a bird on the wire,
like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.
Like a worm on a hook,
like a knight from some old fashioned book
I have saved all my ribbons for thee.
If I, if I have been unkind,
I hope that you can just let it go by.
If I, if I have been untrue
I hope you know it was never to you.
Like a baby, stillborn,
like a beast with his horn
I have torn everyone who reached out for me.
But I swear by this song
and by all that I have done wrong
I will make it all up to thee.
I saw a beggar leaning on his wooden crutch,
he said to me, "You must not ask for so much."
And a pretty woman leaning in her darkened door,
she cried to me, "Hey, why not ask for more?"

Oh like a bird on the wire,
like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама