Стихотворение «Ответный сонет N 71»
Тип: Стихотворение
Раздел: Твердая форма
Тематика: Сонеты
Сборник: Диалоги в сонетах
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 222 +1
Дата:
Предисловие:
Сонет N 71 Вильяма Шекспира в моём переводе

Коль я умру, не дольше плачь по мне,
Чем миру грустный звон колоколов
Расскажет, как в могильной глубине
От низости я скрыться был готов.

Коль строки эти ты прочтёшь, забудь
Их руку написавшую. Тебя
Люблю я так, что выбираю путь
Забвения: не мучайся, скорбя.

И коль на стих случайно бросишь взгляд,
Когда мой прах смешается с землёй,
Пусть звуки имени с уст не слетят:
Я упокоен, дай любви покой.

За скорбь насмешек миру не позволь,
Когда завершена моя юдоль.

Ответный сонет N 71

Смиреньем не заткнуть злословью рты:
Живым ли, мёртвым - равно моют кости.
Меня отречься не заставишь ты
От истины в угоду лживой злости.

Очистит душу звон колоколов,
Смывая след от грязных светских сплетен.
И шрам от расстрелявших в спину слов
Со временем все менее заметен.

Не завещай забвение. Оно
Не равноценно гнусности наветов.
Сейчас, как ночью, на душе темно,
Но впереди ждёт чистота рассветов.

Недолог срок у обвинений лживых.
В твоих стихах мы оба вечно живы.
Реклама
Обсуждение
     13:16 08.01.2022 (1)
1
Очень  здорово!!!  Хороших   Вам  переводов!!!  с   Новым  годом  и  Рождеством!!!
     01:55 09.01.2022
Спасибо большое! От души взаимно!
Реклама