Стихотворение «О ПОЖИРАТЕЛИ ОГНЯ, БРЕТЁРЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 104 +1
Дата:

О ПОЖИРАТЕЛИ ОГНЯ, БРЕТЁРЫ

О ПОЖИРАТЕЛИ ОГНЯ, БРЕТЁРЫ
Марианна Мур, 1887-1972
https://www.youtube.com/watch?v=psrHczioABE

Вы извергаете не пламя -
Звенящую золу, я ощущаю со стыдом
Усилий ваши бесполезность.

Об этом же сказал Иосафат:
«То не моё сраженье» *

Стратегии искусство в том и состоит,
Чтоб, сдавшись, победить.

1909
Черновой перевод: 16 января 2017 года
Marianne Moore wrote with the freedom characteristic of the other Modernist poets, often incorporating quotes from other sources into the text, yet her use of language was always extraordinarily condensed and precise
* 2-я Паралипоменон 20:15

YOU ARE FIRE EATERS
Marianne Moore, 1887 – 1972

      Not a mere blowing flame—
      A clinking ash, I feel—with shame,
          At malendeavor in your service.

But as Jehoshaphat said on that occasion in
              Old Testament history,

      “The battle is not mine,"
      And strategy laid down—in fine
          Surrender, may be conquest.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама