Стихотворение «ИСЛАНДСКИЙ ЯЗЫК»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 123 +2
Дата:

ИСЛАНДСКИЙ ЯЗЫК

ИСЛАНДСКИЙ ЯЗЫК
Билл Холм, 1943-2009 (billholm.com) - фулбрайтовский лауреат, музыкант, путешественник, профессор, писатель и поэт, преподавал всемирную литературу в Юго-западном госуниверситете Миннесоты. В 2008 году был назван лучшим поэтом штата. Стихотворение взято из сборника THE DEAD GET BY WITH EVERYTHING ("Мёртвым все сходит с рук").

В этом языке нет слов типа "индустриальная революция",
"пастеризованное молоко", "кислород" или "телефон"
одни лишь овцы, рыбы, лошади да шум водопадов.
Люди с приличным доходом вряд ли смогут на нем общаться.
В этом языке нет унитазов; выходишь наощупь
ночью во двор, под дождем, с куском газеты в руке.
Дверь громко скрипит; застойный запах из-под ног
встречает тебя - как в детстве.
Но язык этот верит в привидения; кресло
напротив начинает раскачиваться само собой при тусклом свете лампы,
кони ржут в пустой конюшне и головокружительная пустота внизу, под обрывом
только лунный свет да чёрные скалы.
Женщина с мраморно-белыми руками что-то шепчет
на этом языке тебе во сне; какие-то лица
заглядывают в окна, декламируя или напевая; длинноволосые старухи,
мурлыча под нос, вяжут или сворачивают блинчики со сливовым джемом.
На этом языке нельзя посплетничать,
держа в руке виски с содовой, на нем нельзя
даже вежливо разговаривать. Стоит лишь предложению начаться
и все твое горе, вся твоя несостоятельность сразу выходят наружу.
Древние флексии изменяются от падежа к падежу,
от одного грамматического рода к другому, смягчая согласные,
размывая гласные - до тех пор,
пока ваша речь не переходит плавно в шум океана,
полощущего айсберг в своей гортани.


Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама