Стихотворение «Сонет N 18 Ослеплённая»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 140 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

When I too long have looked upon your face,
Wherein for me a brightness unobscured
Save by the mists of brightness has its place,
And terrible beauty not to be endured,
I turn away reluctant from your light,
And stand irresolute, a mind undone,
A silly, dazzled thing deprived of sight
From having looked too long upon the sun.
Then is my daily life a narrow room
In which a little while, uncertainly,
Surrounded by impenetrable gloom,
Among familiar things grown strange to me
Making my way, I pause, and feel, and hark,
Till I become accustomed to the dark.

Сонет N 18 Ослеплённая

Я на лицо твоё смотрю подолгу -
Сиянья чистого источник ты,
Но свет вуалью прикрывает только
Кошмар невыносимой красоты;
И взгляд перевожу я поневоле,
Растеряна, с собою не в ладу -
Ослепнув глупо, будто бы до боли
На солнце глядя на свою беду.
И жизнь моя сжимается в лачугу,
Где всё привычное изменит мрак
Непроницаемый, и где по кругу
Я неуверенно, за шагом шаг,
Бреду наощупь, руша чувств застой,
Пока не свыкнусь снова с темнотой.


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама