Стихотворение «Сонет N 19 И ты умрёшь»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 155 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

And you as well must die, beloved dust,
And all your beauty stand you in no stead;
This flawless, vital hand, this perfect head,
This body of flame and steel, before the gust
Of Death, or under his autumnal frost,
Shall be as any leaf, be no less dead
Than the first leaf that fell,—this wonder fled.
Altered, estranged, disintegrated, lost.
Nor shall my love avail you in your hour.
In spite of all my love, you will arise
Upon that day and wander down the air
Obscurely as the unattended flower,
It mattering not how beautiful you were,
Or how beloved above all else that dies.

Сонет N 19 И ты умрёшь

И ты умрёшь, как все в свой час, меня
Лишая красоты своей, любимый, -
Не будет рук, лица, неотвратимо
Иссохнет торс из стали и огня
С приходом Смерти; так к исходу дня
Ударит холод перед входом в зиму
И первый мёртвый лист слетит, - гонимый,
Растерянный, чужой, - мороз виня.
Любовь моя бессильна будет в срок,
Когда ей вопреки, разрушив чудо,
На небеса отправишься ты ночью,
Как без заботы брошенный цветок;
Не важно станет, что намного будешь
Красивей и любимей смертных прочих.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама