Стихотворение «Жил-был король (по Генриху Гейне)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 182 +1
Дата:
Предисловие:
Henrich Heine

Жил-был король (по Генриху Гейне)



Es war ein alter König

Es war ein alter König,
Sein Herz war schwer, sein Haupt war grau;
Der arme alte König,
Er nahm eine junge Frau.

Es war ein schöner Page,
Blond war sein Haupt, leicht war sein Sinn;
Er trug die seidne Schleppe
Der jungen Königin.

Kennst du das alte Liedchen?
Es klingt so süß, es klingt so trüb!
Sie mußten beyde sterben,
Sie hatten sich viel zu lieb.


*  *  *

Король один жил старый,
с седою головой.
Решил обзавестись он
молоденькой женой.

И паж голубоглазый,
красивый, полный сил,
за юной королевой
шлейф шёлковый носил.

Ты помнишь песню эту?
Она стара как мир.
Их вскоре смерть настигла,
Любви разрушив пир…








Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:24 06.05.2022 (1)
Супер! 
     20:32 06.05.2022
Danke schön!
     21:37 02.05.2022 (2)
Пажа жалко. Но он не волшебник, он только учился.
     22:20 03.05.2022 (1)
Принцессы видят эротические сны…
А кто из дев не видит снов подобных?
Лежат в объятиях блаженной тишины
и видят рыцарей, на всё способных…

И вот одна из этих юных дев
проснулась в будуаре утром ранним,
лицом своим в смущенье покраснев,
и устыдилась, мол, дошла до грани…

Потом рукой махнула: ну и пусть!
И крикнула, чтоб ей пажа позвали.

"Пусть в выборе своём я ошибусь,
пусть видела я сон о Персевале,
пусть этот паж – не рыцарь, ну и пусть!"

…Увидел паж принцессу в неглиже,
остолбенел, но поспешил с вопросом:
– Что надобно прекрасной госпоже?
– Ложись со мной, не будь молокососом!
А перед этим выпей божоле
для храбрости.
                   На столике бокал…

…А поутру пажа нашли в петле.
Застывший взгляд прощения алкал…
     00:17 04.05.2022
Ясно. Принцесса сублимировала ню, А паж пал на трельяж, и удовлетворил собой петлю. Эх...
     21:44 02.05.2022
А мне, Наташа, их обоих жалко. Прямо до слёз.
     21:07 02.05.2022 (1)
не могу сказать, что "дас ист фантастишь", но не потому, что "шлехьт",
а потому, что у меня особое отношение к переводам,
но история печальна, да, - мезальянс не доводит до добра...ja-ja
     21:20 02.05.2022 (1)
Особое отношение - это какое?
     21:27 02.05.2022 (1)
объяснение будет долгим и путаным,
так что лучше не заморачиваться))
     21:31 02.05.2022 (1)
Эх, жаль. Мне тема переводов очень интересна и близка.
     21:43 02.05.2022 (1)
абсолютно согласна с Вами, что работать с переводами архи интересно.
почему делаю акцент именно на своём отношении к ним,
просто мне лично ближе переживания самих авторов, т.е. интереснее их читать и вникать в них,
а переводы - это уже кем-то ранее оговорённое, как-то так - кратко.
но усилия авторов над чужими текстами уважаю, как же иначе))
     21:49 02.05.2022 (1)
Не, ну кто-то же должен знакомить читателей с произведениями чужеземных авторов? В мировой литературе много чего имеется заслуживающего внимания, имхо.
     21:59 02.05.2022 (1)
безусловно должен, потому и уважаю, и ценю особенно талантливые работы,
а так как я стихоплёт-любитель, то и отношение к данному творчеству позволяю себе сугубо личное,
Вас этим нисколь не хотела ущемить)) извиняйте мой поверхностный подход к серьёзной работе)))
пожалуйсто!
     22:08 02.05.2022 (1)
Судя по вашим произведениям Вы отнюдь не люби, а профи, или я ничего не понимаю в стихоплётстве.
     22:22 02.05.2022 (1)
Вы добрый)) 
лЮби, лЮби - мне исчо вникать и вникать, учиться и учиться,
скажу, как на духу, мне очень не просто запихивать свою мысль в рифмованный текст,
но таким образом я учусь, как можно короче излагать суть,
в реале я люблю "похвилософствовать" и считаю это своим недостатком,
таким образом "писательство" для меня своего рода самодисциплина))) 
     22:35 02.05.2022 (1)
Всем бы не помешало перенять ваш опыт в решении вопросов самодисциплины.
     20:27 03.05.2022 (1)
возвращаясь к нашей вчерашней дискуссии, док.
однажды даже я осмелилась на перевод,
и посягнула на самогО нашего, так сказать, Вильяма Шекспира!))
но т.к. это был мой первый опыт перевода (а скорее всего и последний) смущалась здесь публиковать, но, благодаря Вашей поддержке, сегодня решила это сделать)
     20:36 03.05.2022
Вот это правильно!
     19:16 02.05.2022 (1)
С кем жил один король?))
     19:28 02.05.2022 (1)
Он жил один и у него была седая голова.
     19:37 02.05.2022 (1)
Юра, если он решил жениться в преклонном возрасте, то на старости лет.

И, кстати, а почему они все умерли?
     20:05 02.05.2022 (1)
Этот старый ревнивец-король приказал их казнить.
     20:10 02.05.2022 (1)
Поняла.
А что стало с ним?
Не смейся, я правда не знаю. 
     20:19 02.05.2022
Не смейся, я тоже не знаю.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама