Стихотворение «Из Киплинга»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 156 +1
Дата:

Из Киплинга

"Напутствие сыну"

Коль скоро будет разум твой в порядке,
Когда весь мир вполне сойдет с ума,
И миру ты простишь его нападки -
С тобой, ты знаешь, истина сама;
Коль скоро быть сумеешь терпеливым,
Отринешь ложь и сам не будешь лгать,
Платить за злобу злобою гневливой
И с умным видом глупость изрекать;

Коль скоро вдохновишься ты мечтою,
Держа в узде и мысли и мечты,
С успехом и несчастий чередою
Поладишь и снесешь их ровно ты;
Коль сдержишься, уразумев, как правду
В приманку превращают для глупцов,
Уступишь то, в чем находил отраду,
И, стиснув зубы, завоюешь вновь;

Коль скоро все свои приобретенья
В азартной потеряешь ты игре,
Но и тогда не станешь жалкой тенью,
Стенающей пред миром "был, мол, грех...";
Твои, коль скоро, нервы, сердце, тело
Вконец износит прожитая жизнь,
Ни до кого тебе не будет дела,
И только воля выручит - "Держись!";

Коль скоро, говоря с толпой ревущей,
Ты честь свою сумеешь сохранить,
Не прослывешь слугою власть имущих
И даже королям не станешь льстить*;
Коль скоро ни враги, ни друг любезный
Не смогут причинить тебе вреда,
Окажешься ты каждому полезным,
Отказывать умея иногда;

Коль скоро ты возвысишься до знанья
Того, как время совершает бег,
Тогда, о сын мой, ты - царь мирозданья
И даже более, тогда ты - Человек!

* Отвергнутая вариация:

... Коль скоро ты сказать сумеешь слово,
Понятное и умным и ослам,
А в пышных свитах тех, кто коронован,
Не станешь льстить, сгибаясь пополам...


"Песня римского центуриона
(римская провинция Британия, III в. н.э.)"

Легат*, поведал либертин*, что отдан нам приказ:
В Порт-Итий* плыть, а после в Рим идти заставят нас.
Я погрузил на корабли оружье и людей,
Но мне остаться здесь вели, в провинции моей!

Мой меч Британии служил немало – сорок лет,
На славном Вектисе* я был, и Вал* хранит мой след.
Вчера мерещилась вдали родная сторона,
Но мне роднее нет земли, чем эта - здесь она.

Лишь здесь заслуги чтят мои, признав меня своим,
И здесь в могиле спят они - жена моя и сын;
Здесь труд и пот, любовь и бой, плач, радость, моря вой
Переплелись между собой, с Британии судьбой.

Как мне покинуть этот край, оставить здешний люд?
Как я могу сказать «прощай» дарившим мне приют?
Там - пышет зноем душный юг, здесь - с августовских ид*
Жемчужный свет польётся вдруг и влагой напоИт...

Немаус* вЕтристый пройдёшь, минуешь Арелат*,
Среди оливы мирной рощ там зреет виноград.
Там, за Роданом*, в Рим, легат, ты двинешь легион,
А я с британским дубом рад встречать эвроклидон*!

Путём Аврелия* потом меж пиний* вам идти,
Морская синева пером павлиньим там блестит.
Тебя наверняка венок лавровый в Риме ждёт,
Забудешь, как свистит чирок, как вереск здесь цветёт…

Так дай, легат, приказ любой - Британии служить,
Учить держать когорту строй иль пиктов* проучить,
Дороги строить и мосты, на трудность не смотря,
Иль охранять, коль скажешь ты, границы, лагеря!

Легат, служу я сорок лет, о молния и гром!
В Италию пути мне нет, в Британии мой дом.
Я плАчу: всем друзьям моим, погибшим на войне,
Не суждено вернуться в Рим - позволь остаться мне!

Примечания:
* легат – здесь: командир римского легиона
* либертин - вольноотпущенник; либертины в римской армии выполняли обязанности ординарцев
* Порт-Итий – римский порт, располагавшийся на северном побережье современной Франции, предположительно недалеко от современного портового города Кале
* Вектис – остров Уайт у южного побережья Англии
* Вал – Вал Адриана - стена, построенная во II в. н.э. при императоре Адриане на севере современной Англии для защиты римских владений
* с августовских ид - с середины августа; иды у римлян - день в середине месяца
* Немаус, Арелат, Родан – римские названия современных французских городов Нима и Арля и реки Роны
* Эвроклидон – античное название северо-восточного ветра
* Аврелия путь – правильно: Аврелиева дорога – название римской дороги, соединявшей территории, ставшие ныне Францией и Италией; названа по имени древнеримского деятеля Аврелия Котты, который руководил строительством начального отрезка дороги
* Пиния – средиземноморская сосна
* Пикты - враждебные римлянам варварские племена, обитавшие в начале нашей эры на территории современной Шотландии

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама