Стихотворение «Две эпитафии, римская и греческая»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Без раздела
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 141 +1
Дата:
Предисловие:
Стилизация

Две эпитафии, римская и греческая


Римская

О, хмурый мастер, золотые руки!
Возьми задаток и заказ исполни.
На светло-сером мраморе каррарском
Увековечь бесхитростные строки:

"Здесь некто погребен, ничем не знаменитый,
Лишь в годы зрелые познавший, что на свете
Есть та, которую любить он мог сильнее,
Чем самого себя. Покойся с миром." 

Греческая

Путник милый, подойди к могиле!

Мир покинув наш несовершенный,
Здесь я упокоился навеки.

Окропи мой прах вином душистым,
Сладким нардом умасти, о путник,
Розы положи и гиацинты.

Знай, что хорошо мне после смерти:
Вечная весна здесь, пенье флейты,
Хороводы муз, мой дух хранящих.

Жизнь свою земную позабывши,
Помню только - вовремя я умер.

Не спеши увидеться со мною,
Но и не откладывай свиданья.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     09:50 04.06.2022
Очень интересно!
А вот эпитафия по-английски
(автор Виктор Пларр)

Не стойте молча и степенно
и глаз своих не отводите
от тела, и не манекена,
а мёртвой женщины. Хвалите
её за то, что целовалась
она с любовником недавно.

Жаль, жизнь внезапно оборвалась,
но и не скажешь, что бесславно.
На грудь вы даме положите
букетик: Господи помилуй!
и скучных слов не говорите
о ней – отчаянной, но милой.

(Эпитафия Мэйбл Бердсли, актрисе (1871 – 1916)
Перевод с английского "Эпитафия кифаристке")

Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама