Стихотворение «Рour Helene»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 91 +1
Дата:

Рour Helene

Pierre de Ronsard

            Sonnet pour H;l;ne

Quand vous serez bien vieille, au soir, ; la chandelle,
Assise aupr;s du feu, d;vidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous ;merveillant :
« Ronsard me c;l;brait du temps que j’;tais belle ! »

Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
D;j; sous le labeur ; demi sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille r;veillant,
B;nissant votre nom de louange immortelle.

Je serai sous la terre, et, fant;me sans os,
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos ;
Vous serez au foyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et votre fier d;dain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez ; demain :
Cueillez d;s aujourd’hui les roses de la vie.



          ПЕРЕВОД

с французского на русский  язык

    Пьер де Ронсар
 
    Сонет для Елены

Уже старушкой в отблесках  огня
Ты, греясь у пылавшего камина,
Читая  мой сонет совсем не длинный,
Произнесёшь: «Ронсар воспел меня!»

И не найдёшь ни одного из слуг ,
Кто б не шептал в закатный час досуга
Моих трудов под завыванье вьюг
Для милых дам иль для большого друга.

Воспрянет тлен мой под знакомый звук
В подземном царстве средь ужасных мук!
Но вспомни, как сказала твёрдо "нет!"

Напрасным чувством мы с тобой горели...
А годы лепестками облетели -
Увял прекрасный розовый букет.

Поддержка автора:Если Вам нравится творчество Автора, то Вы можете оказать ему материальную поддержку
Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама