Стихотворение «ARS POETICA»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 168 +1
Дата:
Предисловие:

ARS POETICA


ARS POETICA
Билл Холм
https://youtu.be/4YV4B_qxl78

Чего пытаются достичь художники и поэты своими зубилами, кистями, гусиными перьями, карандашами, шариковыми ручками, фломастерами, чем-то еще из пробки? Могут они написать свои имена вилами по воде? Оставить свои любовные послания на облаках? Могут они исповедоваться в грехах перед дождем? Найдут ли они свою правду под снегом? Конечно, мы обманываем себя — что угодно, кроме еды, дерьма, секса или, может быть, плагиаторства и украшательства для нас совершенно не имеет значения. Шекспир, Тао Чиен, Гомер, Пушкин, Басё, Гильгамеш, Уолт Уитмен, Аноним — все это пустая трата времени. Наши практичные дяди всегда правы. Тем не менее, если мы переместим это слово сюда - уберем строчку тут, - то заставим стих звучать лучше. В нем появится некая необычность и новизна - хотя, возможно, и нет. Но мы все равно поступим так, чтобы прошло, как говорит Будда, время - и чтобы созрел сюжет. Что же еще должны мы совершить прежде, чем наступит  конец?

ARS POETICA
Bill Holm
https://youtu.be/-3WEHWoBOz4

What are the poets trying to accomplish with their chisels, brushes, quills, pencils, ballpoints, felt-tips, something with a plug? Write their names on the river? Leave love notes in the clouds? Confess their sins to the rain? Find truth under the snow? We fool ourselves, of course— anything but eating, shitting, fucking, or maybe hacking and hewing is completely beside the point. Shakespeare, Tao Chien, Homer, Pushkin, Basho, Gilgamesh, Walt Whitman, Anonymous—all wastes of time. Your practical uncles were always right. Still, if we move this word over here — take out a line there —make it sing better-there may be a surprise in it—though maybe not. But we'll do it anyway, to pass, as Buddha says, the time-to thicken the plot. What else have we got to do until the end?
Послесловие:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама