Стихотворение «В. Шекспир. Сонет 36»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка редколлегии: 8.3
Баллы: 2
Читатели: 123 +1
Дата:

В. Шекспир. Сонет 36

Let me confess that we two must be twain,
    Although our undivided loves are one:
    So shall those blots that do with me remain,
    Without thy help, by me be borne alone.
    In our two loves there is but one respect,
    Though in our lives a separable spite,
    Which though it alter not love's sole effect,
    Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
    I may not evermore acknowledge thee,
    Lest my bewaild guilt should do thee shame,
    Nor thou with public kindness honour me,
    Unless thou take that honour from thy name:
    But do not so; I love thee in such sort,
    As thou being mine, mine is thy good report.

Подстрочный перевод А. Шаракшанэ:

    Позволь мне признать, что мы двое должны быть раздвоены,
    хотя две наши неразделимые любви суть одно,
    чтобы те пятна позора, которые лежат на мне,
    я нес один, без твоей помощи.
    В двух наших любовях -- одна привязанность,
    но в наших жизнях -- разное зло,
    которое, хотя и не умаляет единой любви,
    крадет у любви драгоценные часы наслаждения.
    Я, может быть, никогда больше не признаю тебя при встрече,
    чтобы моя прискорбная вина не навлекла на тебя позор;
    и ты публично не выказывай мне расположения,
    чтобы оказанная мне честь не убавила чести у твоего имени.
    Не делай этого; я люблю тебя так,
    что, поскольку ты мой, и твоя репутация -- моя.

Авторизованный перевод:

Позволь признать мне надобность в разлуке,
Хотя два чувства наших - суть одно:
Не унижай себя, под стать прислуге
Неся со мной моей вины пятно.

Взаимной страстью слившись воедино,
Таим присущий каждому порок,
Что музыку сердец гнетет сурдиной,
Крадет обьятий жарких сладкий срок.

Отныне при случайной нашей встрече
Уста замкну молчания замком.
Я тайну прежней связи засекречу -
И спрячу взгляд, как будто незнаком.

Прощай, любовь: грехов моих не счесть, -
Мне счастья нег твоя дороже честь.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама