Стихотворение «Песня. Edgar Allan Poe»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Edgar Allan Poe. Переводы.
Автор:
Читатели: 49 +1
Дата:
Предисловие:

Песня. Edgar Allan Poe

"Song" (Edgar Allan Poe)

*****

Я видел в обручальный день -
Ты вся зарделась вдруг,
Хоть счастьем веяло везде -
Дышал им мир вокруг.

И блеск, что светлый взор таил
(Что бы ни крылось в нём),
Всех на Земле прекрасней был
В сознании моём.

Смущенье девичье тотчас
С румянцем тем ушло,
Но пламя блеск лучистых глаз
Навек в груди зажгло

Того, кто видел в брачный день,
Как ты зарделась вдруг,
Хоть счастьем веяло везде -
Была любовь вокруг...


-----//------

I saw thee on thy bridal day—
When a burning blush came o'er thee,
Though happiness around thee lay,
The world all love before thee:

And in thine eye a kindling light
(Whatever it might be)
Was all on Earth my aching sight
Of Loveliness could see.

That blush, perhaps, was maiden shame—
As such it well may pass—
Though its glow hath raised a fiercer flame
In the breast of him, alas!

Who saw thee on that bridal day,
When that deep blush would come o'er thee,
Though happiness around thee lay;
The world all love before thee.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама