Сонет N 98 Вильяма Шекспира в моём переводе
Весна нас разлучила, милый друг,
Когда разряженный гордец Апрель
Дух юности вселил во всё вокруг.
С ним сам Сатурн, смеясь, плясал и пел.
Но песни птиц и сладкий аромат
Благоухающих цветов меня
Ни оду лету петь не вдохновят,
Ни рвать их, причиняя боль корням.
Не удивят ни лилий белизна,
Ни роз багряный цвет - их красота
Вторична, ведь с тебя взята она,
Ты идеал, их сладостность не та.
Ещё зима со мной, ведь ты вдали.
Цветы лишь тень твою мне дать смогли.
| Помогли сайту Реклама Праздники |