Стихотворение «Ответный сонет N 98»
Тип: Стихотворение
Раздел: Твердая форма
Тематика: Сонеты
Сборник: Диалоги в сонетах
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 38 +1
Дата:
Предисловие:
Сонет N 98 Вильяма Шекспира в моём переводе

Весна нас разлучила, милый друг,
Когда разряженный гордец Апрель
Дух юности вселил во всё вокруг.
С ним сам Сатурн, смеясь, плясал и пел.

Но песни птиц и сладкий аромат
Благоухающих цветов меня
Ни оду лету петь не вдохновят,
Ни рвать их, причиняя боль корням.

Не удивят ни лилий белизна,
Ни роз багряный цвет - их красота
Вторична, ведь с тебя взята она,
Ты идеал, их сладостность не та.

Ещё зима со мной, ведь ты вдали.
Цветы лишь тень твою мне дать смогли.

Ответный сонет N 98

Твердят: "Любовь слепа!". На самом деле
Разлука ослепляет от тоски.
И ты не видишь красоты в апреле
Цветов, раскрывших солнцу лепестки.

Не трогают тоскующее сердце
Ни лилии, ни пышный пурпур роз.
И взгляду невозможно загореться, 
Пока в душе по-прежнему мороз.

Заковывая сам себя в оковы,
Утраченному всуе платишь дань.
Издалека к тебе взываю: снова
Найди вкус жизни, чахнуть перестань.

Судьба даров преподнесёт немало
Взамен потерянного идеала.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама