Стихотворение «МЫШОНОК, СВАЛИВШИЙ ДУБ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 5
Читатели: 674 +1
Дата:

МЫШОНОК, СВАЛИВШИЙ ДУБ

Вольный перевод стихотворения “THE MOUSE THAT GNAWED THE OAK – TREE DOWN” Vachel Lindsay (В. Линдсей)

Мышонок, чтоб низвергнуть дуб
Забыл о всех делах на свете.
Точил о ствол свой острый зуб
И в темноте, при ярком свете.

Не стал искать себе жену,
Его влекла одна забота.
В опилках придавался сну,
А после отдыха – работа.

Совсем остался без друзей,
Не звал к себе кого – то в гости.
Идее предан был своей:
Чтоб рухнул дуб, ломая кости.

А он на голом его пне
Устроит пир как победитель.
И пусть весь мир горит в огне,
В лесу он главный разоритель.

Чтоб небо видеть над собой
Вновь сбросит наземь древа крону.
Есть цель одна – продолжить бой,
Заняв глухую оборону.
29.10.11

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:59 31.10.2011 (1)
Поставила отлично, но сразу вопрос: что будет делать мышонок, когда не будем места прятатся? Собственно, дома?...
     08:18 01.11.2011
Себя считает самым страшным, раз лес решил совсем сживать.
Со всеми будет он отважно как тигр могучий воевать...
Ну а вообще этот вопрос не ко мне, я лишь сделал перевод стихотворения...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама