Стихотворение «Петра Купперс. Находки на палубе»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Читатели: 36 +2
Дата:
Предисловие:
Петра Купперс — американская поэтесса и деятель культуры, профессор университета Анн Арбор. Родилась в Германии 1 апреля, в 24 года переехала в Уэльс, ещё через 10 лет в США.

Петра Купперс. Находки на палубе

Слюда миниатюрной стрекозы, полупрозрачная,
цепляется вниз головой за жёлтое копье травы,
а корешки её обхватывают сухую древесину палубы.
Повсюду крошечные белые волокна: дышащие доски
выплёвывают внутренности, дерево в плаче выкладывает всё,
что знало, возвышаясь секвойей во влажном лесу,
перед цепями кузова, кусачими и тёмными и длинными, вот здесь,
где все деревья скручены в узлы
господствующим ветром. На белой палубе
я вспоминаю собственную водную природу, разливаюсь жидким телом,
чтоб смыть всю боль коротких лет,
смыть боль пустых объятий
и ощущение, что все мы скатимся не в чистый омут,
но в вечный мрак, который не осядет.

2024 (перевод)
Послесловие:
Petra Kuppers. Found on the Pond Deck

The husk of a tiny dragonfly, translucent,
clings upside down on a yellow spear of grass
its roots clasp the dry wood of the deck.
Tiny white fibers everywhere: the planks, breathing,
expectorate their innards, wood weeps and uncoils
what it knew when it stood, tall in a wet Redwood forest,
before the chains of a truckbed, dark and long, bite, here,
where all trees are twisted into themselves against
the prevailing winds. On that white-spun deck,
I remember my watery nature, pour my liquid body
to wash away the pain of the shorter years,
to wash away the pain of a hollow embrace,
the feeling that we all will slide, not into the clear pool,
but into the murk of a place that should not be settled.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама