Стихотворение «"Вакыт житми" Ирек Габдрахманов»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 3
Читатели: 306 +5
Дата:
Предисловие:
Красивая песня, понравилась. Слова не пустые:)
Найти и послушать можно, набрав в поисковике "Вакыт житми".

Әллә тормыш… Әллә яшәү шундый,
Гомер буе вакыт җитми шул.
Яшәү өчен җирдә тырышабыз —
Вакыт җитми кеше китми ул.

Вакыт җитми якын кешеләргә,
Җылы сүзләр белән дәшәргә!
Бар булганы белән риза булып,
Аллаһ теләгәнчә яшәргә!

Вакыт җитми кайчак йокларга да,
Кайнар ашны тәмләп кабарга.
Ашыгабыз … белми кыйблаларны,
Кай тарафтан гына табарга ?

Вакыт җитми якын кешеләргә,
Җылы сүзләр белән дәшәргә!
Бар булганы белән риза булып,
Аллаһ теләгәнчә яшәргә!

Вакыт җитми әти-әниләрне
Исән чакта кайтып күрергә.
Җанга авыр йөкләр җыеп алып
Зарланабыз язмыш-дәвергә.

Вакыт җитми якын кешеләргә ,
Җылы сүзләр белән дәшәргә!
Бар булганнары белән риза булып
Аллаһ теләгәнчә яшәргә!

Вакыт җитми… Тик уфтанмыйк әле…
Кайгы җиле генә исмәсен.
Бар нәрсәгә вакыт җитмәгән кебек
Китәргә дә вакыт җитмәсен!

Вакыт җитми якын кешеләргә ,
Җылы сүзләр белән дәшәргә!
Бар булганнары белән риза булып
Аллаһ теләгәнчә яшәргә!

"Вакыт житми" Ирек Габдрахманов

...Или судьба, иль жизнь у нас такая,
Успеть везде, всегда, не успевая,
Нам не хватает времени в обрез,
Важнее миг, а люди - рядом, здесь!

Припев:
Мы не находим время близким и родным,
Чтоб подарить тепло и нежность им.
В согласьи быть, жить скромно, без размаха,
Жить праведно, блюдя завет Аллаха.

...Нехватка времени, порой даже на сон,
Торопимся, как-будто жизнь - прогон,
Поесть со вкусом мы не можем блюда,
Теряем кибла* в жизни пресловутой.

Припев:
Мы не находим время близким и родным,
Чтоб подарить тепло и нежность им.
В согласьи быть, жить скромно, без размаха,
Жить праведно, блюдя завет Аллаха.

...На папу и на маму нет времени опять,
Пока они живые, приехать, приобнять.
Взвалив тяжелый груз на родственные души,
На жизнь, эпоху жалуемся тут же.

Припев:
Мы не находим время близким и родным,
Чтоб подарить тепло и нежность им.
В согласьи быть, жить скромно, без размаха,
Жить праведно, блюдя завет Аллаха.

...Мы причитать о времени не будем,
Пусть ветер горя больше не надует.
Нехватка времени прибудет иль убудет,
Время уйти ТУДА пусть дольше не наступит.

Припев:
Мы не находим время близким и родным,
Чтоб подарить тепло и нежность им.
В согласьи быть, жить скромно, без размаха,
Жить праведно, блюдя завет Аллаха.


Примечание: *Ки;бла (реже тж. кыбла, араб. ;;;;; — направление; то, что находится напротив;) — в исламе — точно установленное из любой точки земного шара направление в сторону священной Каабы в г. Мекке (википедия)


Огромная благодарность за подстрочный перевод Нуриеву Аннуру Гаптрауфовичу, великолепному знатоку татарского и арабского языков.
Послесловие:
"Вакыт житми" перевёл как "время уходит. Возможно точнее было бы " Времени не хватает". Аналогия с чувашским.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама