Стихотворение «Не важно, где во всём мире...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 11 +1
Дата:

Не важно, где во всём мире...


N’importe où hors du monde
Charles Baudelaire
Petits Poèmes en prose
Le Spleen de Paris

Cette vie est un h;pital o; chaque malade est poss;d; du d;sir de changer de lit. Celui-ci voudrait souffrir en face du po;le, et celui-l; croit qu’il gu;rirait ; c;t; de la fen;tre.
Il me semble que je serais toujours bien l; o; je ne suis pas, et cette question de d;m;nagement en est une que je discute sans cesse avec mon ;me.
« Dis-moi, mon ;me, pauvre ;me refroidie, que penserais-tu d’habiter Lisbonne ? Il doit y faire chaud, et tu t’y ragaillardirais comme un l;zard. Cette ville est au bord de l’eau ; on dit qu’elle est b;tie en marbre, et que le peuple y a une telle haine du v;g;tal, qu’il arrache tous les arbres. Voil; un paysage selon ton go;t ; un paysage fait avec la lumi;re et le min;ral, et le liquide pour les r;fl;chir!»
Mon ;me ne r;pond pas.
« Puisque tu aimes tant le repos, avec le spectacle du mouvement, veux-tu venir habiter la Hollande, cette terre b;atifiante ? Peut-;tre te divertiras-tu dans cette contr;e dont tu as souvent admir; l’image dans les mus;es. Que penserais-tu de Rotterdam, toi qui aimes les for;ts de m;ts, et les navires amarr;s au pied des maisons ? »
Mon ;me reste muette.
« Batavia te sourirait peut-;tre davantage ? Nous y trouverions d’ailleurs l’esprit de l’Europe mari; ; la beaut; tropicale.»
Pas un mot. — Mon ;me serait-elle morte ?
« En es-tu donc venue ; ce point d’engourdissement que tu ne te plaises que dans ton mal ? S’il en est ainsi, fuyons vers les pays qui sont les analogies de la Mort. — Je tiens notre affaire, pauvre ;me ! Nous ferons nos malles pour Torn;o. Allons plus loin encore, ; l’extr;me bout de la Baltique ; encore plus loin de la vie, si c’est possible ; installons-nous au p;le. L; le soleil ne frise qu’obliquement la terre, et les lentes alternatives de la lumi;re et de la nuit suppriment la vari;t; et augmentent la monotonie, cette moiti; du n;ant. L;, nous pourrons prendre de longs bains de t;n;bres, cependant que, pour nous divertir, les aurores bor;ales nous enverront de temps en temps leurs gerbes roses, comme des reflets d’un feu d’artifice de l’Enfer !»
Enfin, mon ;me fait explosion, et sagement elle me crie : «N’importe o; ! n’importe o; ! pourvu que ce soit hors de ce monde!»

ПЕРЕВОД
с  французского  языка на русский  язык


Не важно, где во всем мире
Шарль Бодлер
Маленькое  стихотворения в  прозе
Парижский  сплин

Эта жизнь — больница, где каждый пациент имеет право сменить постель. Один бы предпочёл страдать в тепле, другой верит, что выздоровеет,лёжа  у  окна.
А я уверен, что буду здоров там,  где  меня нет.  И  вопрос о переезде я постоянно обсуждаю со своей душой.

«Скажи мне, душа моя, бедная холодная душа, хотела  бы  ты  жить в Лиссабоне? Там должно быть жарко, и ты оживишься, как ящерица под солнцем. Этот город находится на берегу океана. Говорят, что он построен из мрамора и что люди там так ненавидят растения, что выкорчевывают  деревья. Этот пейзаж пришёлся  бы тебе  по вкусу; пейзаж, созданный из света и минералов,  отражающийся в воде!»

Но моя душа молчит.

«Раз ты так любишь отдых, зрелищные движения, то не поехать бы тебе и не пожить бы в Голландии, в этой блаженной земле? Возможно, тебе понравится в  стране, в которой ты часто восхищалась живописными полотнами в музеях. Что бы ты подумала о Роттердаме, о мачтовых  лесах и кораблях, пришвартованных к вестибюлям  домов? »

Моя душа безмолствует.

«Может быть, Батавия приглянулась бы тебе больше?  Там  живёт  дух Европейского Союза и тропической красоты.»

В ответ  я  не слышу ни слова.

— Моя душа мертва?

« Может  ты остыла до такой  степени, что наслаждаешься только своей болью? Если это так, тогда давай убежим в страны, которые являются аналогиями Смерти.  Очнись, бедняжка! Мы собираем чемоданы для Торнео. Поедем на самый конец Балтики, подальше от жизни, как только это возможно; давай расположимся на полюсе. Там солнце лишь наклонно пересекает землю, а медленная смена света и ночи подавляет однообразием и усиливает монотонность текущего  времени. Там мы сможем подолгу принимать ванны в темноте, а северное сияние, развлекая нас, будет иногда посылать нам свои розовые брызги, словно отблески фейерверков из ада».

Наконец  душа моя взрывается и  кричит мне:

-  Все равно куда!  В любое место!  Подальше  от  этого мира!

Поддержка автора:Если Вам нравится творчество Автора, то Вы можете оказать ему материальную поддержку
Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
И длится точка тишины... 
 Автор: Светлана Кулинич
Реклама