А мне всегда казался загадочным по смыслу эпиграф к "Имени розы":
"stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus" ("роза при имени прежнем, с нагими мы впредь именами").
Но оказывается, это ошибка средневековых переписчиков - изначально в поэме Бернарда Клюнийского в этой строчке было не rosa, а Roma (Рим).
Тогда смысл сразу понятнее: имя Рима осталось прежним, но теперь это уже не тот Древний Рим с его легендарными героями.
А мне всегда казался загадочным по смыслу эпиграф к "Имени розы":
"stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus" ("роза при имени прежнем, с нагими мы впредь именами").
Но оказывается, это ошибка средневековых переписчиков - изначально в поэме Бернарда Клюнийского в этой строчке было не rosa, а Roma (Рим).
Тогда смысл сразу понятнее: имя Рима осталось прежним, но теперь это уже не тот Древний Рим с его легендарными героями.