Стихотворение «Джон Бёрнсайд. Гиена»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 12 +1
Дата:
Предисловие:
from Black Cat Bone, 2011

Джон Бёрнсайд. Гиена

Словно с полотен Брейгеля,
одетая в белое,
голодная, словно тьма,
прижатые уши
летучей мыши,
лицо — серый велюр,


скорее кошка,
чем собака,
не каракал,
но фаналука
или циветта —


вот покровительница всех,
кто любит ночь:
проснувшаяся
в сумерках
под грубую
осанну анатомии,


дневной свет падали
разбит,
затем обглодан до костей,
пока по радио ритм танца уступает
неспешным «аллилуйя»,


а далеко
в глубинах подсознания
извечный ужас:
зубы-как-глаза,
в крови и мясе
морда,


и рот
впивается,
неважно — честно, нет,
хихиканье из-за кустов
и дрожь.
Послесловие:
John Burnside. Hyena


Like something out
of Brueghel, maned in white
and hungry
like the dark, the bat
ears pricked, the face
a grey


velour, more cat
than dog, less
caracal
than fanalouc
or civet —


here is the patron beast
of all
who love the night:
waking at dusk
to anatomy's
blunt hosanna,


the carrion daylight
broken
then picked to the bone
while the radio dance-band fades
to a slow alleluia,


and far at the back
of the mind, the perpetual
frenzy: eye-teeth
and muzzle
coated with blood
with matter,


as every mouth
digs in,
for fair, or foul,
a giggle in the bushes,
then a shudder.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама