Песня из мюзикла по мотивам романа Виктора Гюго "Отверженные".
Оригинал на французском. Самая полная версия, со вступлением, которое я не переводил
Ещё один вариант, без вступления
Полная английская версия живьём
Английская версия (без вступления и почему-то без 4-го куплета) от Сьюзан Бойл, которая снесла весь зал на "Britain’s Got Talent" этой песней. Здесь студийная запись
Совместил обе версии, они довольно отличаются по смыслу. В основном тут текст английской версии.
У меня была мечта (мюзикл Les Miserables – I Dreamed a Dream)
[Фантина:] В порывах юных чистых дум Мечтала я неутомимо, Что вечную любовь найду И буду Господом хранима.
Не знала я тогда врагов И не боялась грёз разбитых, Жила без тяготы долгов, Неспетых слов и вин пролитых…
Но рыщут волки под луной, Один нашёл меня по следу*, И разделил мой кров со мной, И стал на время мне соседом.
Легко он приручил меня И от тоски мне стал спасеньем, Но, детство у меня отняв, Мой дом покинул днём осенним.
Мечтаю, что вернётся он, И будет мир опять прекрасным, Но жизнь идёт своим путём, И нам стихии неподвластны.
Мечтала, может быть, в бреду Что к счастью буду я причастна, Но продолжаю жить в аду, Ведь жизнь убила светлую мечту.
Послесловие:
*На самом деле, речь о воре. Нет сил и времени вникать в сюжет, так что кто знает, напишите в комментариях, о чём и о ком там речь. Во французском тексте был именно волк, поэтому и у меня он.
Поддержка автора:
Если Вам нравится творчество Автора, то Вы можете оказать ему материальную поддержку