Стихотворение «У меня была мечта (мюзикл Les Miserables – I Dreamed a Dream)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 8.3
Баллы: 27
Читатели: 126
Дата:
Предисловие:
Песня из мюзикла по мотивам романа Виктора Гюго "Отверженные".

Оригинал на французском. Самая полная версия, со вступлением, которое я не переводил

Ещё один вариант, без вступления

Полная английская версия живьём

Английская версия (без вступления и почему-то без 4-го куплета) от Сьюзан Бойл, которая снесла весь зал на "Britain’s Got Talent" этой песней. Здесь студийная запись

Совместил обе версии, они довольно отличаются по смыслу. В основном тут текст английской версии.


У меня была мечта (мюзикл Les Miserables – I Dreamed a Dream)

[Фантина:]
В порывах юных чистых дум
Мечтала я неутомимо,
Что вечную любовь найду
И буду Господом хранима.

Не знала я тогда врагов
И не боялась грёз разбитых,
Жила без тяготы долгов,
Неспетых слов и вин пролитых…

Но рыщут волки под луной,
Один нашёл меня по следу*,
И разделил мой кров со мной,
И стал на время мне соседом.

Легко он приручил меня
И от тоски мне стал спасеньем,
Но, детство у меня отняв,
Мой дом покинул днём осенним.

Мечтаю, что вернётся он,
И будет мир опять прекрасным,
Но жизнь идёт своим путём,
И нам стихии неподвластны.

Мечтала, может быть, в бреду 
Что к счастью буду я причастна,
Но продолжаю жить в аду,
Ведь жизнь убила светлую мечту.

Послесловие:
 *На самом деле, речь о воре. Нет сил и времени вникать в сюжет, так что кто знает, напишите в комментариях, о чём и о ком там речь. Во французском тексте был именно волк, поэтому и у меня он.


Обсуждение
Комментариев нет