Стихотворение «Я сам по себе (Freddie Mercury – Living On My Own)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 8.5
Баллы: 24
Читатели: 76
Дата:
Предисловие:

Я сам по себе (Freddie Mercury – Living On My Own)

Порой мне кажется, сломаюсь вот-вот.
Идти мне некуда – никто не зовёт.
Мне тоскливо, 
Тоскливо.
Я сам по себе.

Порой мне кажется, живу слишком быстро:
Несутся числа, как за выстрелом выстрел.
В этой битве
я беззащитен.
Я сам по себе.

Ди-до-де-де,
Ди-до-де-де,
У меня на всякий бред времени нет.
Ди-до-де-де,
Ди-до-де-де,
Как одиноко, как же одиноко мне!
Ждать ли перемен в новом дне?

Порой мне нужно опускаться с небес,
Ведь я всегда не здесь, а в мире чудес
безрассудном.
Жить мне трудно, 
Ведь я сам по себе.

Ди-до-де-де,
Ди-до-де-де,
У меня на всякий бред времени нет.
Ди-до-де-де,
Ди-до-де-де,
Как одиноко, как же одиноко мне!
Ждать ли перемен в новом дне?
Обсуждение
Гость10:49 16.07.2025(1)
Кажись, вы опубликовали около сотни своих переводов. Даже больше.
Вы заслужили, чтобы вам пели одобрительные мадригалы. В вашу сторону только хвалебные серенады.
Вы превосходный интерпретатор, дивный посредник между двумя взаимоисключающими смыслами.
Вы, кажись, уникальный лингвист, достойный похвалы. 
11:18 16.07.2025
Avanguardian
Почти 200. Всегда проблема найти стоящий текст. Из того, что сделал, наверно, половину можно было не делать, но надо же как-то развлекаться.  К примеру, этот текст я уже раньше полностью переводил и удалил, потом решил всё-таки сделать. Это второй вариант, он намного лучше.
С Металликой та же тема. Уже удалил, потом вернул. Как же я удивился, читая хвалебные оды этому переводу. Там очень слабый текст в оригинале, у меня примерно такого же уровня, может чуть получше.

Гость20:19 12.07.2025(1)
Дидодеде - это классно. Дидорере - тоже прекрасно.
Вы огромный, вы грандиозный, вы светлый! Спасибо за ваше творчество.
08:52 13.07.2025
Avanguardian
Благодарю!