Стихотворение «Майское утро. Стивен Винсент Бене»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 19
Дата:
Предисловие:
Перевод с английского

Майское утро. Стивен Винсент Бене

На подоконнике валяюсь тёплом,
Немного почитаю, подремлю,
Густые волны воздуха ловлю…
Весна – я солнечной водой затоплен!
А волны тихо, монотонно, сладко
Колышутся и бьются об окно…
Окутывает с головы до ног
Цветов прохлады аромат украдкой.

Всепоглощающего смеха время
Над глупостями чьими-то… и нет
Прошедшего, забыты все проблемы,
Лишь тело, вытянувшись, жаркий свет
Вбирает, наполняясь от лучей
Божественной истомой майских дней!

Послесловие:
Stephen Vincent Benet
May Morning

I lie stretched out upon the window-seat
And doze, and read a page or two, and doze,
And feel the air like water on me close,
Great waves of sunny air that lip and beat
With a small noise, monotonous and sweet,
Against the window -- and the scent of cool,
Frail flowers by some brown and dew-drenched pool
Possesses me from drowsy head to feet.

This is the time of all-sufficing laughter
At idiotic things some one has done,
And there is neither past nor vague hereafter.
And all your body stretches in the sun
And drinks the light in like a liquid thing;
Filled with the divine languor of late spring.
 
Обсуждение
10:41 20.10.2025(1)
Светлана Самарина
11:40 20.10.2025
Алексей Захаров
Спасибо!