Стихотворение «Я наблюдаю варварство Времён»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5 +5
Баллы: 10 +10
Читатели: 10 +10
Дата:
Предисловие:

William Shakespeare

Sonnet LXIV


When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed
And brass eternal slave to mortal rage;

When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss and loss with store;

When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate,
That Time will come and take my love away.

This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose

Я наблюдаю варварство Времён




Сонет №64

Я наблюдаю варварство Времён,
которые ушли и не вернутся.
На башнях, что остались без знамён,
следы беды и рока остаются.

Я вижу, как голодный океан
стремится поглотить земли просторы,
а суша наступает на лиман –
и не кончаются у них раздоры.

Я вижу много скверных перемен,
когда великое приходит к краху…
И я грущу, как рыцарь и джентльмен,
не чуждый ни любви, ни чувства страха.

Подобна смерти будет грусть моя,
когда пойму: тебя теряю я!

Обсуждение
05:01
Наталья Храмцова
Подобна смерти будет грусть моя,
когда пойму: тебя теряю я! -  браво! браво!
00:22
Алена Вока
Спасибо за хорошую работу! Очень понравилось!
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков