Мышления, лишенного цепей, бессмертный Дух! Ты побеждаешь страх пред заточеньем: твой приют — в сердцах. Ты в каменном мешке еще сильней.
И хоть твоих отважных сыновей, как прежде, запирают в каземат, ты, вольный Дух, по-прежнему крылат и связан лишь свободою своей.
Ты стал для нас святилищем, Шильон. Сродни скрижали твой холодный пол: ведь тут бессчетно Боннивар прошел — и след навечно в камень впечатлён. Гласит воззванье каменных письмён к Всевышнему: «Да сгинет произвол!» 1985, 2016
George Gordon Byron Sonnet of Chillon
Eternal Spirit of the chainless Mind!
Brightest in dungeons, Liberty! thou art,
For there thy habitation is the heart —
The heart which love of thee alone can bind;
And when thy sons to fetters are consign’d —
To fetters, and the damp vault’s dayless gloom,
Their country conquers with their martyrdom,
And Freedom’s fame finds wings on every wind.
Chillon! thy prison is a holy place,
And thy sad floor an altar — for ’twas trod,
Until his very steps have left a trace
Worn, as if thy cold pavement were a sod,
By Bonnivard! — May none those marks efface!
For they appeal from tyranny to God. |