Типография «Новый формат»
Стихотворение «Джордж Байрон. Сонет к Шильону»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 2
Дата:

Джордж Байрон. Сонет к Шильону

Мышления, лишенного цепей,
бессмертный Дух! Ты побеждаешь страх
пред заточеньем: твой приют — в сердцах.
Ты в каменном мешке еще сильней.

И хоть твоих отважных сыновей,
как прежде, запирают в каземат,
ты, вольный Дух, по-прежнему крылат
и связан лишь свободою своей.

Ты стал для нас святилищем, Шильон.
Сродни скрижали твой холодный пол:
ведь тут бессчетно Боннивар прошел —
и след навечно в камень впечатлён.
Гласит воззванье каменных письмён
к Всевышнему: «Да сгинет произвол!»
1985, 2016

George Gordon Byron
Sonnet of Chillon


Eternal Spirit of the chainless Mind!
Brightest in dungeons, Liberty! thou art,
For there thy habitation is the heart —
The heart which love of thee alone can bind;


And when thy sons to fetters are consign’d —
To fetters, and the damp vault’s dayless gloom,
Their country conquers with their martyrdom,
And Freedom’s fame finds wings on every wind.


Chillon! thy prison is a holy place,
And thy sad floor an altar — for ’twas trod,
Until his very steps have left a trace
Worn, as if thy cold pavement were a sod,
By Bonnivard! — May none those marks efface!

For they appeal from tyranny to God.
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Немного строк и междустрочий 
 Автор: Ольга Орлова