Когда я с ужасом воображаю, Что и меня могила забрала И вызревшего в мыслях урожая Не смог собрать я с помощью стила,
Когда в небесном вызвезженном лике Читаю я Романтики размах, Осознавая, что его толики Не передам в обыденных словах,
Когда, творенье времени, скорбею, Что вечно не могу любить и я, Доверясь чувству, будто чародею, — Тогда стою на кромке бытия
И хаоса, — и признаю, что правы Кто потопил в нем груз страстей и славы. 2019
When I have fears that I may cease to be Before my pen has glean’d my teeming brain, Before high-piled books, in charactery, Hold like rich garners the full ripen’d grain;
When I behold upon the night’s starr’d face, Huge cloudy symbols of a high romance, And think that I may never live to trace Their shadows, with a magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour, That I shall never look upon thee more, Never have relish in the faery power Of unreflecting love; — then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think Till love and fame to nothingness do sink. |