Типография «Новый формат»
Стихотворение «Джон Китс. Сонет»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 23
Дата:

Джон Китс. Сонет

Когда я с ужасом воображаю,
Что и меня могила забрала
И вызревшего в мыслях урожая
Не смог собрать я с помощью стила,

Когда в небесном вызвезженном лике
Читаю я Романтики размах,
Осознавая, что его толики
Не передам в обыденных словах,

Когда, творенье времени, скорбею,
Что вечно не могу любить и я,
Доверясь чувству, будто чародею, —
Тогда стою на кромке бытия

И хаоса, — и признаю, что правы
Кто потопил в нем груз страстей и славы.
2019

When I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean’d my teeming brain,
Before high-piled books, in charactery,
Hold like rich garners the full ripen’d grain;

When I behold upon the night’s starr’d face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with a magic hand of chance;

And when I feel, fair creature of an hour,
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love; — then on the shore

Of the wide world I stand alone, and think
Till love and fame to nothingness do sink.
Обсуждение
13:50 16.04.2026(1)
Вовочка Утин
23:46 16.04.2026
Флоря Александр Владимирович
Спасибо.
Книга автора
Самый страшный день войны 
 Автор: Виктор Владимирович Королев