Типография «Новый формат»
Стихотворение «Педро Кальдерон. Сонет»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 2 +1
Дата:
Предисловие:
Из драмы "Стойкий принц"

Педро Кальдерон. Сонет

О, как же утром при лучах светила
Смеялись розы! Как в их жизнь играла!
А после обреченно и устало
она в ночных объятиях застыла.
Всё, что цветеньем небеса дразнило,
что радужно играло и блистало,
поблекло вдруг, и очевидно стало,
что блеска на день только и хватило.
Так, радости познав не в изобилье,
цветы истлели прямо в колыбели
и этим нам самим глаза открыли.
Что́ путь наш от рождения к могиле?
Лишь вздох. И годы мигом пролетели.
Со скоростью часов столетья сплыли.
Éstas que fueron pompa y alegría
despertando al albor de la mañana,
a la tarde serán lástima vana
durmiendo en brazos de la noche fría.
Este matiz que al cielo desafía,
Iris listado de oro, nieve y grana,
será escarmiento de la vida humana:
¡tanto se emprende en término de un día!
A florecer las rosas madrugaron,
y para envejecerse florecieron:
cuna y sepulcro en un botón hallaron.
Tales los hombres sus fortunas vieron:
en un día nacieron y espiraron;
que pasados los siglos, horas fueron.
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Маятник времени 
 Автор: Наталья Тимофеева