Стихотворение «Ночь.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Сборник: Переводы.
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 373 +1
Дата:

Ночь.

[/colo


 Перевод с польского.

   Юлиан Тувим.

      Ночь.

Ночью ты придёшь и до утра
Будешь рядом жаркая со мной.
Я скажу:"Безвестная моя",-
Ты промолвишь:"Ах, желанный мой..."

И прильнёшь ты трепетно ко мне-
Дух захватит шалостей поток,
Но блеснувши в призрачном огне,
Чувства не распустятся в цветок.

Заболит душа, как вывих старый,
Обовьюсь лианой вкруг тебя.
Сон возьмёт нас стихших и усталых,
Ложе страсти тайной застеля.

А проснувшись, ненависть слепую
Всколыхнём в сердцах, где ночь была,
И в глазах увидим неземную
Зависть и шальные искры зла...

...Ночью вновь придёшь и до утра
Будем пить из чаши яд хмельной.
Я скажу:Безвестная моя",-
Ты промолвишь:"Ах, желанный мой..."
r]
Реклама
Обсуждение
     06:17 08.12.2012 (1)
А на польском нельзя выложить?
     22:38 08.12.2012 (1)
Спасибо! Можно,но надо поискать Ю.Тувима.Давно это было...
     22:51 08.12.2012 (2)
Специально искать не стоит, думал, может под рукой имеется.
Мне из польских поэтов очень нравится Константы Идельфос Галчинский (так, кажется). Ну, и Тувим конечно,поэт мощный. Сейчас-то,наверно, там новые имена появились...
     23:12 08.12.2012
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Ильдефонс


В маленькой книжечке - издании 1967 года (Стихи. - М.: Худлит.) - есть переводы Галчинского, сделанные Иосифом Бродским. Но и не только им, конечно. Галчинский - удивительный поэт.
Извините, Сергей и Матиас, что вклинился, но тоже неравнодушен к его поэзии.
     22:58 08.12.2012
Я понял,что Вы любитель польской поэзии! Славно! Я же предпочитаю польскую классическую
поэзию моих предков. От М.Рея до М.Конопницкой...Надеюсь что поняли мои вкусы.
Благодарю за внимание.
Реклама