Произведение «91.БХАГАВАД-ГИТА КАК ОНА ЕСТЬ НЕАВТОРИТЕТНОЕ ПИСАНИЕ. ГЛАВА 13. ТЕКСТ 32-35. » (страница 1 из 3)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Религия
Автор:
Читатели: 434 +1
Дата:

91.БХАГАВАД-ГИТА КАК ОНА ЕСТЬ НЕАВТОРИТЕТНОЕ ПИСАНИЕ. ГЛАВА 13. ТЕКСТ 32-35.



91.БХАГАВАД-ГИТА КАК ОНА ЕСТЬ НЕАВТОРИТЕТНОЕ ПИСАНИЕ. ГЛАВА 13.
ТЕКСТ 32-35.

 

 

 

ТЕКСТ 32

 

 

анадитван ниргунатват

параматмайам авйайах

шарира-стхо 'пи каунтейа

на кароти на липйате

 

анадитват - поскольку вечна; ниргунатват - поскольку
трансцендентна; парама - неподвластная материальной природе; атма - душа; айам
- эта; авйайах - неистощимая; шарира-стхах - 
находящаяся в теле; апи - хотя; каунтейа - о сын Кунти; на кароти -
ничего не делает; на липйате - и не запутывается.

 

Прозревающие вечность видят, что бессмертная душа
трансцендентна, вечна и неподвластна гунам материальной природы. О Aрджуна,
даже помещенная в материальное тело, душа не совершает действий и не
запутывается [в их последствиях].

 

 

 

БОГ:
Неточный перевод. Правильный перевод: «32.Благодаря тому, что Высшая Душа также расположена в теле,
вечна и независима от гунн материальной природы, живое существо не исполняет
работу и не связано ею, о, сын Кунти.». Надо знать, что не существует высшей
души. Так было сказано для людей времен Арджуны. Современный человек должен
знать, что в теле каждого живого существа присутствует Личность Бога Кришны
Своим полным целым. Трансцендентность – это состояние чистой духовности.
Никогда человек, даже будучи на высоких ступенях преданного служения, это
состояние не достигает. Душа имеет божественную природу, но она не обеспечивает
изначально живое существо духовностью. Это состояние человек Волею Бога может
только развивать в колесе сансары и достигать частичную духовность только через
путь преданного служения. Также, будучи в материальном мире, душа любого живого
существа именно подвластна гуннам материальной природы, и только через
круговорот сансары и далее через путь преданного служения достигает тех качеств
и утверждается в тех Духовных Знаниях, которые и дают ей понимание о том, кто
есть душа и каково ее изначальное положение перед Богом, и таким образом душа,
входя в это Знание, утверждаясь в нем, понимая также, Кто за всем стоит,
начинает видеть многие вещи как есть и только в этом смысле начинает
одухотворяться до уровня тех качеств высокого духовного и материального
порядка, которые ее уже выводят Волею Бога на духовный план. Но пока душа
находится в материальном мире будучи под влиянием иллюзорных энергий Бога, пока
она считает себя причиной своей деятельности, пока она совершает все свои
деяния на уровне своих несовершенных качеств, 
пока она не знает, Кто за всем стоит и Кто всем Управляет, до этих пор
она будет вовлекаться в материальные игры и роли, будет создавать
последствия  своей греховной деятельности
и будет запутываться  в плодах этой
деятельности, постоянно возвращающие ее в колесо сансары. Но это ни есть
некоторая обреченность души. Ибо колесо сансары есть Сам Бог, ведущий душу и
помогающий ей отрабатывать греховные качества, отказываться от них и постепенно
подниматься на более высокие ступени своего материального и духовного развития,
что в свое время и откроет врата душе  и
на путь преданного служения и далее на духовный план, что, по сути, происходит
автоматически, и все постепенно именно и направляются к Богу, ибо это есть
Изначальная Воля Бога на Свое творение.

 

 

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Поскольку материальное тело рождается, кажется, что
живое существо тоже появляется на свет. Но на самом деле живое существо вечно.
Оно не рождается и, несмотря на свое пребывание в материальном теле, является
трансцендентным и вечным. Поэтому его нельзя уничтожить.

 

 

 

БОГ: Нельзя говорить, что рождается материальное тело. Рождается
в круговороте сансары именно живое существо, что есть душа, воплощенная в теле,
получающая продолжение жизни через получение нового тела. Для живых существ в
материальном мире слово рождение приемлемо и его как-то объяснять не надо. Что
касается души, то она считается непроявленной энергией Бога, а значит, пока не
получит тело в материальном мире, будет считаться в положении тех, кто умер и
еще не получил возможность воплотиться в тело. Понятна, что душа вечная, но без
тела она не может от Бога получать никакие признаки материальной жизни и как бы
находится в состоянии полусна, где ее мыслительный процесс заторможен, чувства
не могут себя никак проявить, качества не могут себя проявить. Поэтому речи
быть не может о полноценном существовании и тем более жизни. Поэтому  в материальном мире надо говорить о рождении
и смерти живого существа, это нормально, и это соответствует  как бы и действительности. Вращаясь в колесе
сансары, душа только развивается до состояния духовности и через материальное
существование, и через религии, и через путь преданного служения, пока не
достигнет того уровня чистоты и духовных качеств, которые смогут ей обеспечить
уже бестелесное существование на духовном плане. Там душа действительно не
умирает и не рождается, но есть переходы по ступеням ее материального и
духовного развития, где материальные качества постепенно ослабевают и уходят, а
духовные становятся преобладающими и там можно уже говорить о некоторой
трансцендентности живых существ, но в свою меру.

 

 

 По своей природе живое
существо исполнено блаженства. Оно никогда не занимается материальной
деятельностью, поэтому действия, совершаемые из-за соприкосновения с
материальными телами, в которые оно попадает, не связывают его.

 

 

БОГ: Нет, живое существо не исполнено блаженства, оно до этого
состояния дорастает через развитие высоких материальных и духовных
качеств, которые ему это блаженство Волею Бога и обеспечивают. Блаженство ни
есть некоторое присутствие в живом существе энергий наслаждения, постоянно его
сопровождающие в виде состояния блаженства. Бог ничего просто так или «задаром»
живому существу не дает. Сначала необходимо повращаться в колесе сансары и
достичь те качества и тот уровень материального и духовного мыслительного
процесса, который ему разъяснит, в чем его наслаждение и оно, живое существо,
человек, это примет, как истину. Ибо на самом деле наслаждение живое существо
может получать и от своих качеств и от преданного служения Богу Кришне, что на
духовном плане есть великое блаженство, но через труд, духовное усердие и
непременно как бы общение с Личностью Бога, что на самом деле происходит через
Божественное воплощение, неотличное от Самого Бога Кришны. Что касается
материальной деятельности, то  преданный
должен знать, что присутствующий в теле живого существа Бог Кришна, через
Божественные энергии, через инструменты Бога полностью Управляет и телом и
воплощенной в теле душой, и по большому счету душа как бы автоматически
подключается к любой своей деятельности и выполняет все, также, как
автоматически, что бы ни делала. Преданный Бога Кришны, имеющий некоторый
духовный опыт и видящий все через призму Святых Писаний, это хорошо начинает
понимать. Но и надо знать, что даже как бы автоматически вовлеченное в работу
живое существо, также может грешить, и делает это легко, ибо Бог использует в
живом существе те его качества низкого уровня, тот мыслительный процесс, дает и
тот выбор в любой работе и ту речь в любой работе, которые свойственные его
невысокой ступени, и потому  в любом
случае, даже если человек понимает, что автоматически вовлечен в работу или те
или иные игры и роли, он зарабатывает последствия греховной деятельности,
возвращающие его в колесо сансары тоже для автоматического исправления и развития
более высоких качеств.

 

 

 

 

 

 

ТЕКСТ 33

 

 

йатха сарва-гатам саукшмйад

акашам нопалипйате

сарватравастхито дехе

татхатма нопалипйате

 

йатха - как; сарва-гатам - вездесущее; саукшмйат - являясь
тонким элементом; акашам - небо (эфир); на - никогда не; упалипйате -
соединяется; сарватра - всюду; авастхитах - находящаяся; дехе - в теле; татха -
так; атма - душа; на - никогда не; упалипйате - соединяется.

 

Тонкий по природе эфир ни с чем не смешивается, хотя и проникает
всюду. Подобно этому, душа не связана с материальным телом, хотя и находится в
нем. Те, кто постиг Брахман, способны видеть это.

 

 

БОГ:
Неточный перевод. Правильный перевод: «33. Как всепроникающее благодаря своей тонкой природе небо ни с
чем не смешивается, так душа, везде расположенная в теле, никогда  не смешивается с ним.». На самом деле здесь
надо правильно понимать. Душа воплощена в теле не просто так, а для того, Волею
Бога, чтобы через чувства тела, все возможности тела, которые обеспечивает ей
Бог в теле, выходить на контакт с материальным миром, реагировать на
материальный мир, вовлекаться в материальные игры и роли с целью материального
и духовного развития души, воплощенной в тело. Душа на самом деле на период
воплощения в теле зависит от тела в полной степени во всех отношениях, чувствуя
на себе все, что оказывает так или иначе влияние на тело. Т.е. душа именно
связана материальным телом, пока не покинет его. Но все при этом так Устроено
Богом, что душа в момент смерти легко его покидает, нигде тело ее не
удерживает, нигде она, заполняя собою все тело, в него не врастает, не
становится тело частью души, т.е. и присутствуя в теле  и завися от тела и будучи связанной телом,
душа с ним не смешивается. Вот об этом стих. Это об уникальности и непостижимости
работы Бога над душой, над живым существом.

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Проникая в воду, грязь, испражнения и т.д., эфир
тем не менее не смешивается с ними. Подобно этому, живое существо, хотя и
попадает в разные тела, не связано с ними, ибо обладает более тонкой природой.

 

 

 

БОГ: Это верно. Душа, согласно своей тонкой природе, не
смешивается с телом. Но вот зависеть от тела ей приходится существенно. Ибо
тело души есть инструмент Бога, через который Бог и развивает душу, ее
качества, вовлекая ее в аналогичный телесный мир и проводя по всем тем
Наставлениям в колесе сансары, которые и помогают ей достигать те качества,
которые в свое время и выведут на духовный план, что есть Воля Бога Кришны на
Свое творение.

 

 

 Поэтому материальные
глаза не могут увидеть живое существо, когда оно находится внутри тела и когда
покидает его в момент смерти. Ни один ученый не может экспериментально
установить это.

 

 

 

ТЕКСТ 34

 

 

 

 

йатха пракашайатй эках

критснам локам имам равих

кшетрам кшетри татха критснам

пракашайати бхарата

 

йатха - как; пракашайати - освещает; эках - одно; критснам -
всю; локам - вселенную; имам - это; равих - солнце; кшетрам -  это тело; кшетри - душа; татха - подобно;
критснам - все; пракашайати - озаряет; бхарата - о потомок Бхараты.

 

О потомок Бхараты, как одно солнце освещает всю вселенную, так и
воплощенное живое существо одно озаряет сознанием все тело.

 

 

БОГ:
Правильный перевод. Точный перевод: «34.Как это солнце одно освещает всю эту вселенную, так душа
освещает все это тело, о, Бхарата.

 

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Существует множество теорий, описывающих природу
сознания. В этом стихе «Бхагавад-гиты» Кришна приводит пример солнца и
солнечного света. Подобно тому как солнце, находясь в одном месте,


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама