Произведение «Любовь, что огонь, либо что кашель. Этимология»
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Читатели: 285 +1
Дата:
«Любовь и кашель»

Любовь, что огонь, либо что кашель. Этимология

    Статья на злобу дня - все вокруг чихают, но кто из них действительно болен, а кто влюблён? Кхе-кхе, апчхи!!! Этот сильно чихнул. А у той кашель мокрый... А лица в масках...

    Этимологии слову кашель нет - есть много версий (как всегда), однако, что мы слышим, переставив ударение? КашЕль, раскошелиться... Amor et Tussis non cilator - Любовь и Кашель не спрятать. Мы привыкли к этому изречению, вот только прямой перевод "non cilator" - не ресничка, не цылатар (белор) - сбивает с толку. Однако термин "non cila tor" - не смотри (не чила тор, не чыла тор) поясняет, что к чему тут... Нашёл более развёрнутую трактовку латинской фразы в старом словаре: "Любовь, что огонь, либо что кашель, отъ людей не скроешь" - и тут бабка надвое сказала, или-или... Зато есть варианты. Где «огонь и кашель» - противоположные знаки? - плюс и минус, продолжаю фантазировать уже я. Действительно, как поставишь ударение, то и выйдет. Воспринимается в обоих случаях нормально, но в случае с "кашёлкой", извините дамы, мудрость изречения настолько очевидна, чего не скажешь о кхе-кхе и чих! Ср. Фленушка съ Марьюшкой ... какъ опытныя девицы, сразу ... взглянувъ на Парашу, догадались отъ чего такая перемена съ ней сталась. Любовь, что огонь, либо что кашель, отъ людей не скроешь...

    Не хватит времени, порою,
    чтоб рассчитаться за цветы...
    Когда кашЕль она откроет,
    не скроет чувства, как и ты...
    Огня не хватит мелочиться,
    и раскошелиться за чих.
    Вы перестаньте волочиться!
    И тем обманывать врачих...

    Amor et Tussis non cilator - любовь и кашель скрыть нельзя. Потому и крылата, что латы некуда поставить, вся перелатана, вся перештопана. Я не буду приводить здесь все версии учёных, просто поздравлю всех линхвистов и хвилологов с днём Российской науки! Слово скрыть или спрятать имеют одну основу, и «латинская крылатая фраза» может по-русски читаться куда шире и глубже, даже - горячее.

    Что значит, спрятать? А то и сховать, об этом есть отдельная статья - о повелительном глаголе - прячь. Даже две, смотрите ниже. А вот что в толковом словаре Даля: СПРЯТАТЬ — что, убрать, припрятать, приберечь, сохранить; | скрыть, схоронить, по(у)таить. Спрячь деньги подальше. Так спрятала, что и сама не найду! Сняв с себя голову, да в запазушку и спрятал: цело будет! Любви, огня да кашля от людей не спрячешь...

    Словари дают более полную трактовку и вот почему. Tuss is - боль, это ужалит, пече, pecka (печка), джаліць, боли, це жалить - на всех языках в форме жаль/жалость/жалить, то есть жалеть (любить). В термине «cila tor» прячется душа-тор (la - душа); а прямой перевод - «там тор» или «чылавы тор» (белор), от «чыла» - мокрый, mokro, мокрий, мокър. Хвилолог бы написал - от болота и сырости, а «тор» - торчать на местности, выпирать горой из болота. А всё вместе - дебри. Но если есть печь, значит должен быть и огонь. Логично, потому что "тора" два - иудейский и славянский, а история одна, вот они и шутят меж собой: из-торы-я? А учёные не знают откуда. Но язык беспощаден к образованности от слова образ: "чылавы тор" с белорусского что значит? А пожалуйста, от слова жаль:

    Чиловый Тор (чиловий тор) - место для чела (лба) - божественное место. Почему нет? Чиловый Тор = Chill torus (чех) - Холодный тор, Ознобний торус, что и Хіл торус (укр), но обратный перевод с чешского = Багато грошей. Если речь о деньгах, значит и о кошельке, откуда они и берутся. Изменение букв Ч на Х известно на примере Чернигова/Хернигова в пору расцвета Херсона и Херувима, чем и ценен болгарский перевод: Хълмист торус. С мужского рода перейти на женский, с холма в долину - раз плюнуть, надо просто изменить ударение. А изменив ударение, получим - кашЕль, то есть суму (кашёлку, корзинку и даже сумму денег). И даже кошелёк, мешок кожаный и прозвище князя - Калита, и современное название испанской налоговой - СУММА. А такое слово, как раскошелиться, у нас пока ещё в ходу. И, что особенно приятно, во всех переводах присутствуют "тор" и "рус", смотря куда приткнёшь Р, согласен. Но даже, оставив "ус" на конце и в одиночестве, тем самым лишь подчеркнём это женское начало. - Не мелочитесь, Наденька...

    А всё вместе: Amor et Tussis non cilator = Любовь, что огонь, либо что кашЕль, от людей не скроешь... Хотя, как хотите, но любовь - это болезнь, что и насморк, не спорю, однако, за семь дней она не проходит...

    08.02.2021, Санкт-Петербург

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама