Произведение «Что такое мизерабль? Значение»
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 345 +1
Дата:

Что такое мизерабль? Значение

     Красивое слово, согласитесь, и на стих вдохновит и пробу пера... А напиши сразу сказке ответ - "мизерабль" это конец, так никто и не поймёт, почему мизерабль, кто такой мизерабль? Сказке обязательно нужен счастливый конец, но ведь должна быть и сказка. Читатель иначе не согласен! Да и самому не интересно с конца начинать, и решил я полюбопытствовать... Тогда, что это? Уж больно словцо-то в ходу нынче, а писал я за него в 2018 году ещё, да не публиковал здесь. Открываю поисковик на "мизерабль", первым делом выскакивает:

    В слове «отверженные» ударение должно быть поставлено на слог с первой буквой Е — отвЕрженные. Надеемся, что теперь у вас не возникнет вопросов, как пишется слово отверженные, куда ставить ударение… и т.д. Напоминает: передохнуть и передохнуть; временная и временная (повесть); п*здят и пиз**т. Это всё русские слова, не стоит их пугаться. А дальше по окну пошёл неформальный блуд, типа: Кто такой мизерабль? Папа Карло был мизерабль? и безо всяких ответов о значении слова - сами себе и блудят, и п-т… Допустим, папа был мизерабль, а что изменится в моей голове? Ничего.

    Дожили, блять (вырвалось с ударением на дОжили), что творится-то в нашей вике-с-педей! Подумать только... А особенно если через "яндекс" - херня - зачётная. Так читается слово наоборот с "d" зеркальной. А ответа нет. В конце страницы начались жалкие потуги.

    Miserable - с французского переводится как жалкий, ничтожный, иногда негодяй, плохой, несчастный. Но это же надо знать слово счастье, для того чтобы верно оценить, кто такой "несчастный", или хотя бы откуда французы скомуниздили такого трёкорнЁвого красавца. Змия трёхголового да трёхлобого семи пядей в каждом лбу. Пробую сам. Счастье = со-честье по-русски, то есть то и значит, что наш парень в отношениях с женщинами не состоит. Холостяк, но девок крадёт. Одинокий корабль пустыни, но по морю ходит. Все оценки негативные. Вызывает жалость и сострадание...

    Miserable: жалкий. Mi ser able - моя способность, быть способным, где able - в состоянии, могущий; ser - с ним. С кем? С ером, есть даже ЕР. Ясный перец, с чем же ещё, минхерц, мы наступаем на грабли? Mis-erable: несносный (уже ближе), серийный (очень хорошо!), у сербов - Јадан - бедовый (хреновый), а если в два корня и так: Мисје-у стању: Миссии встают, Миссии в состоянии. Мис је устању:  Мисс встает - дословно, переводчик даёт поправку: Мисс умеет. Как всё просто. Она находится в состоянии миссии, но положении - мессионерском. Перевернуть кверху ногами, сменить пол - в крови теологов, особенно хвилологов (как сказали бы на Брянщине). Однако яблоко стало "яблок/яблонь" - даже название селений на Брянщине сохранились с этим именем - Яблонь. От груши - груша, от вишни - вишня, от сливы - слива, а от яблони - яблоко? Колобок какой-то получается. Надо или яблоню переименовать или плод. Или уж по отчеству... Чтобы не было похоже на домысел, не разрывая термин переносим его целиком в немецкий язык. Там народ пунктуальный, на дурака не ведётся.

    Проверка через немецкий: Miserable - Elend (вот-те раз!) и, что же это за "конец" такой? Miserable = Убогий по-русски и по-украински, а по-белорусски - Няшчасны. Úbohé подсказывает чех, Nesrečen - словен, Жалък - болгарин, Јадно - серб и т.д. Все ответы сводятся к одному: убогий, несчастный, жадный бедняга, жалкий и даже, несовместимый с речью. Вот такая хрень этот конец. Что интересно, так счастье синоним речи, но это игра слов из другой оперы: речь = древо в значении, и "Боянъ бо вѣщiй, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслiю по древу", как далеко... На самом деле - женщина и есть древо. Яблоня - яблоко портит всю живописную картину, помните мудрость, что дерево узнаётся по плоду его... Есть ещё меткие выражения, типа - Небарака (белор), что раскрывается сербом - Јадно створење - бедное творение, Небо - это рак... Но в дебри не полезем, и так видно где небо, а где раки зимуют. Наверное, моим мучениям подходит конец. Поверяю через другое его значение Elend: беда (серб), мучение (русск), пакута (белор), мука (укр), мизерия (болг), беда (макед), niedola (поль), bieda (словац), beda (словен), bída (чех), misery (англ), miseria (исп, итал), miseriae (лат), mizer - в значении карточной игры - не взять ни одной взятки, что и требовалось доказать. Мизер сулит максимальный выигрыш и, если повезёт, вы в шоколаде, но даже при одной взятке вам уже будет трудно отыграться до конца партии. Жёстко наказуемое деяние. Я уже не говорю за пять-шесть взяток (паровоз) - по такому случаю даже есть анекдот о летальном исходе неудачника. Несут гроб. Несут, естественно, товарищи по партии. Преферансист умер от инфаркта, получив пять взяток на мизере. Скорбная процессия, тишина и только товарищи продолжают на ходу анализировать...

    - А зашли бы мы не в трефку, а в пичку, взял бы шесть...
    - Маху дали.
    - Да, а ведь точно шесть бы потянул!

    Преферанс - игра для интеллектуалов. Когда объявляется "мизер", то все начинают играть против одного. А при обычном раскладе каждый играет сам за себя и там взятки в почёте, а плюсики в виде сиюминутного выигрыша заносятся в "пулю". Но считают цыплят по осени - игра может длиться всю ночь. Вист по копеечке, а выиграть можно сто рублей. Пуля дура - вист молодец! Перефразируя, значит, сиди и жди карту. Кто в "преф" играет - суть поймёт на лету. Именно в прЕф, не преферАнс, а это две разницы, там можно объявить "мизЕр", а можно пойти на "мИзер" и получить паровоз в одну дыру... Ладно, оставлю «ле мизерабли» чуть не дочитанными… Отвлеклись о скорбном конце. А когда поют "у беды глаза зелёные" и представляют образ роковой красавицы, то тут бабка надвое... Бедовый хлопец - это значит при конце. Бедолага, мужской род.

    Наша сеть с такой большой дырой, что подобные словечки проскакивают стаями. Ну и, какой вывод? Заметно, что для славян это беда и мука. Белорусы ещё точнее сберегли значение слова: "покушение на кут". В смысле - "пакута". Всё национальное у них с маркой: "Ридный Кут". Берущие себе погоняло умники и мудрецы, типа нашего ЛГ - странники, путники и прочие несчастные колдыри с большой дороги и посохами - достойные приюта Эрмитаж. Так переводится - приют странника. Конец. А кто слушал молодец, тут и сказочке... Ну же... Тут и сказочке... Miserable - Elend !! Правильно.

Даже не отверженный, не путник...
А давайте, будет Эрмитаж!
Это же бездомный и "приютник".
Проплывает, ахнули все аж.

Ну, а как отвалятся три буквы,
и останутся там: ер и абль?
Будут моряки гадать у бухты,
Как же называется, корабль?

На таком Бедовом не доплыть.
Ваш Отверженный - плохой пример…
Тоже не годится, как же быть?
И назвали судно просто: ЕР.

Интересно девки, скажут, пляшут!
Жалкий и несчастный, говорят.
Как стоит, зато! Миссия наша.
Сносу нету - по четыре в ряд…

Сносу нету судному творенью.
«Рiдный Кут» воротит с курса нос.
И куда б впердолить ударенье?
Вот теперь вопросов из вопрос.

А кто слушал сказку - молодец!
Потому что это наш корабль.
Одинокий Путник и П-ц.
Не конец, ребята - Мизерабль...

28.12.2020, СПБ (материал 2018 года)
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама