Произведение «Кто там плачет, Ярославна?» (страница 3 из 4)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Читатели: 268 +1
Дата:
«В. Перов, Плач Ярославны, 1881»

Кто там плачет, Ярославна?

киевскому Святополку Изяславовичу. Брат Александра Невского Андрей женат на половчанке по имени Дубравка. Половчанкой была их родная бабушка, Андрея и Александра Невского (еще одного русского святого), сам женат на полоцкой княжне Александре Брячеславне, то есть младшей родственнице Ефросиньи, рода Рогволодов. Если между половцами и полоцкими поставить знак равенства (поганые для пишущей братии), то история становится понятной и прозрачной. В те же годы (1186 и 1190) половцы спасли Болгарию, а в 1205-м выступили против войск крестоносцев (IV Крестовый поход). Половцы разгромили рыцарей в битве под Андрианополем и взяли в плен императора Латинской империи Балдуина. Половцы спасали христиан, если вникнуть в суть событий, половцы немало сделали для христианских государств.

    Потомки князей Рюриковичей дали за собой такой шлейф русско-полоцкого потомства, что им заполнена вся современная Россия, Беларусь и Украина. Иначе и быть не может, надо только верно себе представить тех кочевников, что подарили нам половецкий стиль избы. А за то, что мы не понимаем текста СЛОВА, надо сказать Великое спасибо стараниям крючкотворцев всех мастей и властей. Кочующий Кончак («конец» - прямой перевод) в Беловежской пуще и Полесье, это круто. Мы все стали иностранцами по отношению к своим предкам.

    В знаменитом литературном памятнике, написанном в конце XII века на древнерусском языке племянником Игоря князем Рыльским, что видно из текста повести (статью ещё не издавал), немало так называемых «тёмных» мест. От непонимания. В 1975 году казахский поэт и филолог Олжас Сулейменов в книге «Аз и Я» объяснил ряд этих «тёмных мест» Беларуси с Украиной - с помощью тюркских (половецких) слов и сделал вывод, что автор «Слова» был двуязычным. Пример меня или Вас, читающий, - мы же не знаем языка предков, но язык у нас русский. Улавливаете мысль? Завтра Вам любой еврей или чукча скажет, что это он русский и переведёт слово... да любое. Например, гораздо, что значит? Тюрок ты бестолковый, финно-угор ты не пуганный, эко же тебя угораздило! И всё. Начнёт с гор+аз, выйдет через царя Гороха на арамейский, от него к идусу и древневорованный греческий... И будешь ушами хлопать, как ты это делаешь сейчас, выискивая каждое слово в интернете от таких же баранов. Это я о себе. Слово гораздо означает: богато, mnogo, veliko, много (на пяти языках) и всех славянских наречиях. Наши же словари толкуют горазд: хорошо сделанный, искусный, умелый, сведущий, знающий. Я бы добавил - цельнотянутый. А теперь соедините понятия со строкой: «Ни хытру, ни горазду, ни птицю горазду, суда божіа не минути!». То есть «хорошо сделанного умника», мудреца (будь ты хоть восьми умов) или птицу, без разницы, бог покарает? Вот только народ понимает иначе, вернее, понимал, ещё даже в XVII веке: «Хто во што гораздъ, тот тѣмъ и промышляетъ. Послов. Сим.; Самъ себѣ не рад, что в граматѣ гораздъ. Послов. Майк., 97 (XVII-XVIII вв.). Й у того ли у молодого Добрынюшки / Его сердце богатырско не ужахнулось; / Он горазд был плавать по быстрым рекам. Онеж. былины Гильф. (1-е изд.), 473. Ну что тут скажешь? Словарь, специально созданный к «Слово о полку Игореве», данные из него. Результат бесплатного обучения в бурсах (церковно-приходские школы) и современных институтах. То есть всё зло - от грамоты.

    У нас язык давно уже российский, с тех пор как пришли Романовы, произошло несколько реформ в правописании и алфавите. Академия русского языка называется - от Ломоносова и выше. Что же Вы хотели? Если я все слова вывожу из наречий русского забытого, Сулейменов пытался доказать, что в XII веке наши предки знали не только русский, но и тюркский язык, показывая чудеса словесности. Удивляться тут нечему. Хорошо хоть не отрицал русский вообще. Освещая «тёмные места», без явления смысла повести, только запутывал произведение в тугой клубок нелепости дальше. Вывод  Сулейменова ошеломил общественность, книгу запретили, сохранившиеся экземпляры продавали по цене машины. Сформулировано было примерно так, от самых истоков. Когда было найдено «Слово о полку Игореве», то переводчики с древнерусского языка на русский многих тюркских слов уже не понимали (!), да и переписчики рукописи в разные века понаделали ошибок. Это не просто намёк на то, что автор тюрок, а прямым текстом. Однако начиная с конца XVIII века, какие могли быть переписчики? Если А.И.Мусин-Пушкин только, который издал в Париже СЛОВО в 1800 году. А дальше-то (!) мы читаем только этот образец русского творчества. Его разбирали по косточкам Рыбаков и Лихачёв. И совершенно нормальным, и никого не шокирующим выглядело предположение Рыбакова, считать автором повести СЛОВО венгерского дипломата того времени, чему он посвятил отдельную книгу-исследование. Даже не хочу упоминать фамилии. Но вывод печальный. В угоду бы кому отдать, лишь бы не догадались, что повесть о крестовом походе, начатом с 862 года, да затянувшемся... до неприличия...бесконечно. Хотя, Сулейменов верно подметил, что изначально Автор СЛОВО был настроен вовсе не против половцев, в 1091 году ханы Боняк и Тугоркан помогли Византии одолеть печенегов. Да и дед Игоря, и отец дружили с половцами - воевали с ними против Мономаховичей. Так получилось. А получилось как всегда, если Вам не нужно, то смотрите сюда. Автор неизвестен, а половцы необходимы как враги? Тогда дело было так, и доказывает (как может). Но если все обстояло так, как описывает Сулейменов, если тюркский язык и сами половцы играли такую огромную роль в жизни Древней Руси, то и сам автор «Слова» вполне мог быть двуязычным половцем. А раз так - он и написал. Логика железная. О судьбах жителей Киева, Чернигова, Стародуба, Витебска, Гомеля, Полоцка пишет казах. Пусть напишет историю Украины и Беларуси сегодня. А они ему.

    Без понимания, что происходило тогда (и отчего оно так сегодня), вряд ли можно браться за рассуждение по отдельным фрагментам повести. И только в 1871 году епископ Полоцкий Савва добился, чтобы в Спасский монастырь была доставлена часть мощей. А разрешение на конечный перенос мощей было получено только от императора Николая II. Сами останки, за исключением символической части, были перенесены в Спасо-Евфросиниевский монастырь в 1910 году. Новая рака является не копией бывшей раки, а самостоятельным авторским произведением М. Кузьмича. В головах отлит крест в сиянии и надпись «собеседница ангелов», в ногах - образ Полоцка XII в.

    Если начало статьи о ЛАДЕ и, где Ярославна обращается к силам природы, не вызывает сомнений о связи её речи с язычеством и божествами, то наложение образов Ефросиний не аксиома. Однако будь жена Игоря христианкой, отчего же не молилась в храме иконам, например, заступнице Пирогощей, с которой Игорь в финале... А история с Ефросиньей Полоцкой наводит на размышления, ведь описываемые события в очаге своём происходили между Полоцком, Киевом и Новгород-Северским (с привлечением наёмников). Уж такая судьба у этой земли, оказавшись между молотом и наковальней, выкованная судьбами людей. В переводе термина Жировицкая, нашёл, что жир/шир/яр одно и тоже значение - песня. Дѣвици поютъ на Дунаи, вьются голоси чрезъ море до Кiева! - Через какое море? Как вариант, откуда призывали варягов. А судьба Ефросиньи рода Рогволода столь загадочна. Значит у Вас две жены? И меня вылечат... Но образы растворились - одна в другой. Историки в большинстве своём считают её дочерью галицкого князя Ярослава Осмомысла. И считают, что настоящее её имя - Ефросиния. Возможно. Осложняет дело то, что Ефросиньи как жены Игоря в летописях нет. Её «вычислили»? О.В.Творогов (исследователь СЛОВО с Д.С.Лихачёвым, оба филологи) предположил, что Ярославне по ошибке приписали иноческое имя её матери, Ольги Юрьевны. О, Господи, да разве такое возможно? В деталях описывая бобрян рукав шубки (бобровую опушку на рукаве княгини), да спутать дочу с матушкой? И есть ещё версия, что у Игоря была не одна, а две жены. Во-о-о-т, уже теплее. И тут мне вспоминается тот самый монастырь в Полоцке, самом что ни есть, пупе Земли и зачатке Руси. Памятник в виде глобуса (на бульваре напротив гостиницы Западная Двина, лично засвидетельствовал), подарили немцы, кстати, недавно. Монахиня полоцкая, выходец из русского правящего класса, княжна Ефросинья и Ярославна (Осмомысловна), те самые две супруги князя. По измышлениям историков. На самом деле - одно лицо. Чьё? В заключении по занудствую, подводя итог нагороженному. 

    У всей родни Игоря по мужской линии невесты и жены, и бабушки половчанки, так отчего же у него Ярославна? И даже не Ярослава, а по отчеству - отца?..  галицкого князя Ярослава Владимировича, названного в «Слове» Осмомыслом. Девушка без имени. Поразительно. Княгиня в тексте именуется по отчеству, как и жена брата Игоря, Буй-Тура Всеволода - «Глебовна» («красные Глебовны обычаи»), кстати. Так было и так будет. И после Игоря, у всей многочисленной знатной родни, по уже сложившейся традиции - будут полоцкие невесты и жёны, достаточно вспомнить Александра Невского (с потомством на века). С чего бы Игорю выделяться? Оженив сына на Свободе Кончаковне. С конца XVIII века считается, что имя Ярославны - Ефросинья. Пусть будет так, и руку тому приложила Екатерина Вторая. Для чего? Восстанавливая утраченные связи.

    Плач Ярославны - важнейший элемент поэтического строя памятника. Композиционно он предваряет рассказ последующих событий, начинающихся: «Игореви Князю Богъ путь кажетъ изъ земли Половецкой на землю Рускую, — къ отню злату столу — погасоша вечеру зари!». Это не о бегстве Игоря из половецкого плена (как мы привыкли), об этом будут следующие статьи, но пока не важно. Ярославна, плачущая на высокой стене Путивля (город, которым владел её сын Владимир Игоревич), заклинает силы природы. В троекратном обращении к ветру («О ветре, ветрило!»), Днепру («О Днепре, Словутицю!») и солнцу («Светлое и тресветлое слънце!») звучат упрёки («Чему, господине, мое веселие по ковыляю развея?»), и призыв о помощи («Взълелей, господине, мою ладу къ мне»). Печальный голос Ярославны летит над землёй, он слышен на Дунае: «Полечу,- рече,- зегзицею по Дунаеви, омочу бебрян рукавъ въ Каяле реце, утру князю кровавыя его раны на жестоцемъ его теле». Термин - зегзицею - многозначный, его трактуют кукушкой (женщина предстаёт оставившей, подбросившей своих детей), и в переводе - зигзагом (не по прямой). Природные стихии же, словно бы отзываясь на мольбы Ярославны, начинают помогать Игорю. Жалобу и мольбу Ярославны автор «Слова» уподобляет крику кукушки, символизирующей не просто тоскующую женщину, но оставившую своих детей... Без сомнения любящую и всё такое.

     Обернусь я, бедная, кукушкой,
     По Дунаю-речке полечу
     И рукав с бобровою опушкой,
     Наклонясь, в Каяле омочу.
     Улетят, развеются туманы,
     Приоткроет очи Игорь-князь,
     И утру кровавые я раны,
     Над могучим телом наклонясь.
     (Н. Заболоцкий)

     О, как великолепно описаны чувства русской княгини - Ярославны Осмомысловны! Как прекрасен её плач, если бы его не было - стоило бы дополнить повесть Мусину-Пушкину или Лихачёву. У меня создаётся впечатление, что именно ради плача «аркучи» и написана вся поэма. Обратилась, правда, она к совсем не православным силам, и


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама