Произведение «Колдунья» (страница 10 из 72)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Роман
Темы: мистикаприключенияФэнтези
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 20
Читатели: 8768 +11
Дата:
«Колдунья» выбрано прозой недели
24.06.2019

Колдунья

объяснить никто. Никто не знал, почему Ортон и его жена Джоанна взяли её в экономки, и предположения, которые строили слуги замка Дарквилл, были далеки от реальности. Говорили, что Луиза – ведьма, что она околдовала Джоанну и сэра Ортона, поэтому они и не замечают, кто она такая. Говорили также, что лорд Ортон – колдун, и Луиза нужна ему, чтобы поддерживать связь с колдовским орденом в деревне Крелонта. Кроме того, по округе ходили слухи, что с того дня, как Луиза приехала к ним, в доме появились призраки. Рассказывали, что в глухие ночные часы, когда Дарквилл погружался во тьму, они неслышно бродили по комнатам, исчезая с наступлением утра.

       В замке Дарквилл Кэрри слышала множество таких историй, и больше всего – от самой Луизы. Конечно, она не признавалась, что все эти странные вещи происходят из-за неё, но о духах и привидениях готова была говорить без конца.

       Кэрри всегда с интересом слушала эти истории, но по каким-то неясным причинам не доверяла самой Луизе. Иногда ей казалось, что эта женщина с прозрачными глазами и тихим голосом сама пришла из мира духов, о котором она рассказывала.

       – Вас зовут мисс Брэкли, – сказала Луиза, приблизившись к Лоре и наклонившись над ней. – Вы – дочь сэра Альфреда и приехали в замок вместе с леди Брэкли, братом и сестрой. Ваша кузина, мисс Ортон, позвала меня, чтобы я рассказала вам страшную сказку, потому что вы приехали сюда в последний раз.

       – Я этого не говорила! – воскликнула Кэрри. – Откуда ты знаешь?

       – Я многое знаю о вас, мисс Брэкли, – продолжала служанка, по-прежнему глядя на Лору прозрачными, как вода, глазами. Широкие рукава её длинного серого платья делали Луизу похожей на летучую мышь. – Сегодня вечером вы уедете из Дарквилла. Уедете навсегда. Пройдёт много лет, прежде чем вы увидитесь снова. И мисс Кэрри тоже… – Луиза умолкла на полуслове, поймав её недоверчивый взгляд. – Вы можете мне не поверить, мисс Брэкли. Но ведь то, что я сказала – правда?

       – Да, это так, – ответила Лора, неуверенно глядя на Луизу. – Но мне не нужно волшебных сказок. Я хочу, чтобы ты рассказала о тех, кто… – Лора запнулась, не находя подходящего слова. – О тех, кто живёт в Дарквилле и ходит здесь по ночам.

       – Вы хотите, чтобы я рассказала вам о призраке леди Ортон?

       Лора кивнула.

       – Хорошо, я выполню вашу просьбу, – сказала Луиза. – Но подождите… Что это?..

       На секунду комнате воцарилось молчание. Было слышно, как воет ветер за стенами замка, но сквозь завывания ветра Кэрри расслышала и другие звуки: чей-то крик, звон разбитого стекла, – и глухой стук, как будто что-то тяжёлое упало на пол.

       – Кажется, где-то разбилось окно, – Луиза обернулась к дверям, прислушиваясь к тишине. – Ждите меня в гостиной, мисс Брэкли. Я должна посмотреть, что случилось.

       – Ну вот, – проговорила Лора, когда Луиза ушла, и в глубине коридора замерли её шаги. – Теперь она не вернётся. А если вернётся, пройдёт уже столько времени, что мне пора будет ехать домой, и я не услышу рассказа.

       – Если бы ты была моей сестрой! – сказала Кэрри со вздохом. – Тогда тебе не надо было бы никуда уезжать, и мы каждый день играли бы вместе.

       – Но мы с тобой и так двоюродные сёстры, – возра­зила Лора, – и часто видимся; помнишь, как нам было весело, когда твой отец гостил в нашем замке? Хо­рошо, что он взял тебя с собой!

       – Да, конечно, – но ведь у тебя есть ещё брат Эд­вард и сестра Джейн, а у меня – никого. С ними ты не будешь скучать.

       – Эдвард никогда не играет со мной, а Джейн счи­тает себя совсем взрослой и тоже…

       – Что ты хочешь сказать? – воскликнула Джейн, неожиданно появляясь на пороге.

       – Подслушивать у дверей… – обиженно начала Лора, но Джейн перебила её.

       – Перестань! Ты так кричишь, что тебя слышно во всём доме. К тому же вы несёте такую чушь, что я была бы рада этого не слышать.

       – А что я такого сказала? – воскликнула Лора, швырнув куклу на диван.

       – Кажется, вы говорили о привидениях.

       – Даже если так, – ну и что?

       – Вы с Кэрри боитесь привидений, как маленькие, хотя всем известно, что всё это – сказки, которыми пу­гают непослушных детей.

       – Неправда, – возразила Кэрри, на секунду отвернувшись от окна.

       – Лучше молчи. Ты боишься их ещё больше, чем Лора. Когда-то я слышала от слуг, что в вашем замке каждую ночь появляется привидение старой леди Ортон. Они говорят, что твоя бабушка была ведьмой, и после смерти она не находит покоя в могиле. Никто не смеет входить в её комнату после заката, даже твоя мать.

       – Это не так, – спокойно ответила Кэрри. – Это мой дом, и здесь я могу идти туда, куда захочу.

       – Тогда докажи, что это неправда. Когда мы с Ло­рой в последний раз были в комнате леди Ортон, я видела там её портрет. Принеси его нам, и тогда я по­верю, что ты не боишься.

       – И принесу, – сказала Кэрри, делая шаг к двери. – Ты думаешь, я испугалась?

       – А мы подождём тебя здесь. Если тебя долго не будет, мы с Лорой придём за тобой. Вдруг привидение леди Ортон заберёт тебя на тот свет… – Джейн за­смеялась, поправив растрёпанные волосы, светлые, как солома.

       – Не надо, Кэрри, не слушай её! – испуганно про­говорила Лора, беря свою подругу за руку и пытаясь остановить. – Тебе незачем туда идти. Мало ли, что может случиться…

       Но Кэрри, не обращая внимания на её слова, вышла в коридор, оставив сестёр одних у окна гостиной.

       

                                                                    Глава 6. Комната леди Ортон

                                                                                          I

       Комната леди Ортон находилась в другой половине дома. Со дня её смерти прошло больше десяти лет, но всё это время она оставалась нежилой. Говорили, что в тёмные осенние ночи оттуда слышались странные, жуткие голоса, и синеватый, мерцающий свет появлялся в окнах…

       …Кэрри медленно шла по длинному коридору замка, узкому и полутёмному. Чем ближе она подходила к цели, тем больше ей хотелось вернуться назад. Кэрри и раньше слышала множество странных историй о леди Ортон, но до сих пор не верила им, считая вымыслом. Теперь же, когда гостиная осталась далеко позади, а весёлые голоса Джейн и Лоры уже не доносились до неё, все ужасы, о которых рассказывали слуги замка Дарквилл, стояли у неё перед глазами.

       Страх сжал ей сердце холодной рукой, когда Кэрри увидела, как тёмная фигура появилась на пороге комнаты леди Ортон и медленно двинулась ей навстречу.

       Не помня себя, девочка открыла какую-то дверь и спряталась за ней. Отсюда ей было видно, что происходит в коридоре, но человек, одетый в чёрное, не мог видеть её. Кэрри боялась посмотреть ему в лицо: она была уверена, что это привидение, но следом за ним из комнаты леди Ортон вышел её отец.

       – Что это было? – спросил человек в чёрном плаще, указывая на дверь.

       – Это ветер, – ответил Джеймс. – В моём замке тебе нечего бояться.

       – Мне показалось, что кто-то идёт сюда, и я подумал: что, если призрак Эмили Ортон бродит по коридорам замка?

       – Ты веришь в эту сказку, Хантер? Раньше ты не казался мне таким наивным. Этот слух распустил я сам, чтобы сюда никто не ходил, и я мог бы спокойно продолжать свои опыты, не опасаясь, что об этом узнают. Сними свою маску и чёрный плащ. Сюда никто не придёт, потому что уже темно, а привидения, как известно, появляются ночью.

       – Но в вашем доме, кажется, гости. Мне не хотелось бы попадаться им на глаза. Если они увидят меня, – все узнают, что Джеймс Ортон, хозяин замка Дарквилл, прячет колдуна из ордена Вечной Тьмы в комнате своей покойной матери.

       – Сегодня, когда взорвалась колба с магическим раствором, мы с тобой напугали весь дом, – сказал Джеймс. – Это было намного опаснее, чем просто появиться перед ними… Хорошо, что Луиза, наша новая экономка, смогла успокоить детей. Она сказала, что в замке разбилось окно, и убрала все стёкла, чтобы у сэра Альфреда не появилось никаких подозрений.

       – Я видел её. Но на твоём месте я не стал бы ей доверять. Луиза приехала в замок недавно, и кто знает… может быть, она… – Хантер задумался, глядя на пламя свечей. – Мне показалось, что она за нами следит. Ты заметил, как внимательно Луиза прислушивалась к нашему разговору?

       – Это не так, – возразил Ортон. – Луиза из нашего ордена. Она никогда не расскажет о том, что услышала.

       –  В любом случае, мне недолго осталось прятаться у тебя, – сказал Хантер. – Я нашёл для себя новый дом.

       – Где? – полюбопытствовал Ортон.

       – В деревне Крелонта.

       – В деревне Крелонта?!.. – удивлённо переспросил Джеймс.

       – Не удивляйся. Я решил, что сейчас это место – самое безопасное. В этой деревне меня никто не знает в лицо. Подумай: если человек живёт в лесу, это каждому кажется подозрительным; но вот когда он открыто покупает дом...

       – Возможно, ты прав, – сказал Ортон.

       –  Думаю, мне нужно как можно скорее уйти из этого замка. Для меня было бы лучше не встречаться ни с Луизой, ни с твоими родными.

       – Сэр Альфред уезжает сегодня же вечером вместе с женой и детьми. Когда он уедет, тебе уже не нужно будет скрываться.

       – А твоя жена? Разве она не…

       – Джоанна теперь знает всё – столько же, сколько и я. Ей известно, что орден колдунов, к которому я принадлежу, собирается по ночам близ деревни Крелонта, в глухом лесу, что они занимаются алхимией и вызывают духов... Если случится так, что всё это откроется, и нам будет грозить опасность, она передаст тебе это кольцо, – Ортон поднял к свету перстень с большим рубином, вспыхнувший красным огнём.

       – Огненный камень, знак власти, – задумчиво проговорил Хантер. – Только глава ордена Вечной Тьмы имеет право носить его.

       – Этот перстень достался мне от матери, и я передам его по наследству моей дочери Кэрри.

       – Ты хочешь, чтобы она возглавила орден и продолжила наше дело? Но ведь Кэрри ещё ребёнок. Ей всего девять лет. Было бы неразумным посвящать её в наши планы.

       – Сейчас она – ребёнок, но потом, когда придёт время… Если у меня не будет сына, который мог бы стать моим наследником, после моей смерти всё достанется ей. Если мы сумеем довести наши опыты до конца и найдём философский камень, который превращает в золото все металлы, она будет обладать всеми богатствами мира.

       – Но ты и так достаточно богат. Зачем тебе идти на такой риск? Вы могли бы жить безбедно и счастливо, не боясь, что ваши знакомые донесут известному вам судилищу, что вы – колдун и принадлежите к ордену Вечного Мрака.

       – Замолчи, Хантер. Я знаю, что делаю.  Когда сэр Альфред уедет к себе домой, мы сможем возобновить наши опыты.

       – Ты всё ещё веришь, что это возможно?.. – спросил Хантер.

       – Я думаю, мы и в прошлый раз добились бы успеха, если бы этот старик Родиген не помешал нам.... Ты принес сюда книгу, о которой я говорил вчера?

       – Она здесь. Ты собираешься прочесть заклинание сегодня же ночью?

       – Не так скоро. Ещё не время. Пусть сэр Альфред вернётся в свой замок, и тогда в первую же безлунную ночь я приду в дом в деревне Крелонта и прочту его. Ночь – время темноты, время снов и теней; я уверен, что всё пройдёт благополучно. А теперь иди и ничего не бойся. Пока я здесь, ты будешь в безопасности.

   

Реклама
Обсуждение
     22:10 27.06.2019
Прочитала первую главу. Понравилось.
Будет время, продолжу чтение.

     01:15 18.06.2019

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​пруклятое дитя.


Реклама