Произведение «Кот в мешке, яко приидох воврещи мир на землю...»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Новелла
Произведения к празднику: День анестезиолога
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 159 +2
Дата:
«Герб Витебска и славянский Бог»
Предисловие:
Не мните, яко приидох воврещи мир на землю: не приидох воврещи мир, но мечь:
Елизаветинская Библия на русском (Евангелие от Матфея 10:34)
О чём тут?

Кот в мешке, яко приидох воврещи мир на землю...

     Белорусы предложили трактовку к гербу Витебска (иконе Иисуса в профиль, хранящейся в средневековой "круглой башне"), де меч "червлёный" - обращён вправо на рисунке - изображён красным (кровным), что следует из писания от Матфея. Это как Покрова и покрОвы (не рыкни корова), стоит переставить ударение, изменить направление идее послания, то и родим. Но телёночек-то наш. А выдержка из великокняжеского привилея: "Герб надаем месту нашему Витебскому в блакитном полю образ Спаса Збавителя нашего, и при том зараз трохи нижей меч голый червоный, что ся мает разуметь кровавый". А 21 сентября 1781 года уездный город Витебск, вместе с другими гербами городов Полоцкого наместничества, получил герб: "Щит разрезан надвое: в верхнем, золотом поле, возникающий государственный орёл; в нижней части - в красном с серебром полосатом поле, старый Полоцкий герб: на коне воин, держащий в правой руке саблю, на левой руке надет красный щит с двойным крестом". Потом были ещё исправления и ещё... Герб сегодня: "В голубом поле испанского щита образ Иисуса Христа, изображенный в профиль, сопровождается справа литерами «ИΣ» и «С» в две строки и слева — такими же литерами «ХΣ» и «С» также в две строки. Под ним размещен обнаженный меч красного цвета острием влево. В качестве щитоносца — херувим, слева и справа от герба на фигурном картуше красного цвета — фигуры ангелов, держащие ленту голубого цвета, внизу герба — лавровый венок". Херувим, как известно, страж восточных ворот (рая), а Пётр - привратник западных, а Беларусь посередине и в храмах читают проповеди исключительно на родном. Ну и слова:


     Не мните, яко приидох воврещи мир на землю: не приидох воврещи мир, но мечь. Елизаветинская Библия на русском (Евангелие от Матфея 10:34). Переводов библейской фразы достаточно много, ими пестрят сети и каждое слово там преподносится исключительно оригинальным, несущим смыслу свет. Поэтому я их опускаю, так на это изречение существуют десятки академических аннотаций - смотрите в общедоступной сети. Поделюсь исключительно собственными сомнениями в прочитанном, в то время когда идёт мировая война, цитата что ложка к обеду. Или крестовый поход продолжается. Что смущает, во-первых - отсутствие логики, возможно, из-за незавершённости сказанному; во-вторых, от непонимания слов. Есть и третье, Иисус от Марии - "образ Спаса Збавителя" - не принимается "еврейским" по происхождению. Обратите внимание на портрет славянина с золотыми волосами, да ещё и в профиль (единственная икона своего рода), когда Христос изображён с ушами.

    На поверку оказалось и первое, и второе, да ещё в отрыве от контекста Библии, как это часто бывает... выдернутая цитата. Абсурд в том и заключается, что Иисус представлен "кровавым", принесшим меч своему этносу (народу по вере), вопреки ожидания мира - меч. Как же так?

Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю; не мир пришёл Я принести, но меч,
35 ибо Я пришёл разделить человека с отцом его, и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
36 И враги человеку — домашние его.
37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
38 и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
(Евангелие от Матфея 10 глава - Библия: https://bible.by/syn/40/10/#34)

     И ведь действительно, Явившийся предстаёт тираном в глазах людей, людей - читать умеющих лишь аннотации. Кстати, а откуда слово люди в языке? Мы не знаем, но уроки "полюдия" давала ещё княгиня Ольга (953-955), по Мсте и Луге, если помнить уроки истории за 6 класс. В настоящее время, последние лет пять, в России я заметил лишь ряд телепередач с оригинальными названиями, типа "Выход в люди", "Вывести в люди" (словно вылупились из насиженного яйца) - "Новые люди" - партия прошла в Думу. А тут речь - о "старых", стоит полагать: "Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих
будут бить вас" - Евангелие от Матфея 10 глава, то есть чуть выше слов, почему же меч? Испанцы изгнали иудеев (по сути ВЗ) тут культ Девы Марии, к слову, и 95% католиков. Матфей ведёт обращение:

16: Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

     Люди, явно же - от юдо, не дошёл и до конца, как ушко пронзил верблюдом... Но уда то - от отца? Не думайте, что я занялся переводом ради меча (но принести мир на землю), ибо, что за слово воврещи/врещи/рещи? Не возомните себе, не мыслите даже - говорят мне первые строки цитаты, что дело это плёвое и скорое, и разрешится - добрым миром. Сколько лет от Р.Х. уже на численнике? Вот... у испанцев это случилось в 1492-95 годах, а инквизиция продолжалась и в XIX веке. Недавно тут праздновали День нации (12 октября), по совместительству - День Колумба. А кто у нас Христофор, Новый свет открывший на корабле "Святая Мария"? Правильно, лучше бы не открывал, скажут одни, а вторые скажут - это Крест наш.

35 ибо Я пришёл разделить человека с отцом - Отцы и Дети - конфликт классический и семейный в своей меркантильной сути (разделяй и властвуй)...

     Из разных наречий "(вов)рещи мир, но меч" - реши мир - скажи мир - гласят переводы, так и мы - будем решать "слово", словно задачу по русскому языку для иностранца россиянина. Так и есть, потому что "рещи" - слова (прямой перевод), а россиянин (белорус, украинец) есть иностранец по отношению к русскому. Особенно - старославянскому, утратившему смысл значений со времени. Допускаю реци/речь/реку и т.п. огласовки слов, как начертано на "воймерицком" кресте 1000-летней давности, найденном на реке Мста (Любытино). Но не будем отвлекаться. Итак, врещи(болг) - крыкі/крики - писъци... а воврещи - во время(русск), ага, вот оно что, крестнички-братушки...

Не мните, яко приидох воврещи мир на землю: не приидох воврещи мир, но мечь - во как! - сербы/сябры/друзья и фроинд...

     Если воврещи писать слитно, то вместо слова мир переводится свет:
Не думайце, што прыйдзеш увярні свет на зямлю: не прыйдзі ўбяры свет, але меч - обратный перевод.
(Не думай, что ты придешь, чтобы низвергнуть мир на землю: приди, чтобы отнять мир, но меч).
Из белиберды и то понятно, что низвергнуть - сверху спустить, чтобы что? - отнять мир - дать меч.

Термин "воврещи" слитно(болг): во время, на време(серб), у час(белор), вчасно(укр), во времето(макед), w samą porę(пол).

    Если "воврещи" писать раздельно (первая часть изречения), то:
во врещи(макед, болг): в мешках, у мяшках, в мішках, у врећама, w workach, v vrečah - в речах; в мЕшках - вперемешку?
во врещи(серб) - в сумке(русск), у мяшку(белор), в сумці(укр), w torbie(пол), u torbi(хорв), v vrečki(словен);
во врещи(русск) - у брэшчы(белор), у бреші(укр),  во лага(макед), v laži(словен), у лажи(серб), w kłamstwie(пол) - во лжи/в лазе/льзи;
рещи - слова(русск, укр), словы(белор), słowa(пол), besede(словен), если: "bes ede" - ягодная клятва (река - Беседь приток Ипути, Сожи).
Кто мешает - того бьют? Кто с мечом придёт - от меча погибнет(слова из Библии - повторил А. Невский на Чудском озере крестоносцам).

   Для наилучшего восприятия смысла пробую перевести предложение по частым, упрощаю мыслительный процесс:

Не мните, яко приидох во в рещи мир на землю - переводы(русск):
Не думайце, бо прыйдзеш ва ў гаворы мір на зямлю(белор);
Не думайте, бо прийшов мир на землю в брехні(укр);
Немојте мислити да сам дошао да донесем мир на земљу(серб) - Не думайте, что я пришел принести мир на землю.

Вторая часть перевода, "не приидох во врещи мир, но мечь" с русского же оригинала:
не прийдеш у брехні світ, але меч(укр);
не прыйдзеш у вяршы свет, але меч(белор);
није дошао да лаже свет, него мач(серб) - Я пришел не в мешке с миром, а с мечом(русск., обратный перевод).

     Явившийся (из изречения Матфея) пришёл ("приидох" - при идох - ходи/хоть наоборот) разделить "человека" от врагов его "домашних", а дом - "моя крепость" от слова крест, но и "мир дому вашему" (лес рубят - щепки летят) - Я пришёл разделить человека с отцом его, и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её... Однако (38) продолжает важное: "и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня". - Ну и, что тут не понят-но-го? Свято место пусто не бывает (и меч в ножны).

     Да уж. С брехни света не жди - лучше и не сказать - мира не будет, а "горит свечи огарочек" - песня времён ВОВ была запрещена советской цензурой. Итак, за "кота в мешке/мЕшке" - своими словами: с брехни не ждите мира, даже мыслить себе не могите (дорогие братья и сестры!), что от словоблудия получите мир на земле, что во лжи слов прольётся свет божий, хер в сумку, ребята... только меч - в смысле война. 
     Шила в мешке - не утаить...

     16.10.2022, Испания
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама