Произведение «Мне б жалюзей, пожалуйста...» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 222 +1
Дата:
«Ставни на окна избы»
Предисловие:

Мне б жалюзей, пожалуйста...

     Как правильно произносить слово жалюзи? Есть правило из словарей, что говорить надо жалюзИ, а писать можешь как угодно - буковки одни и те же. Но жалюзей - нет. В таком случае, хочется их "правИло" слегка затупить, а что из этого получится, решайте сами.

    Жалюзи - средний род не имеет склонения, слово - производство французского языка и, уму непостижимо русскому человеку, каким образом, любители лягушатины умудрились его приватизировать из могучего? Но беда даже не в этом, а в другом - французы не могут объяснить происхождение слова. Да и наши любители словесности зачастую путают - железо с пальцем, а ножик с камышом, как сустав и ставни с главной мышцей. А стоит переставить ударение в слове, и металл становится железОй. А тростник что бритва. Что даже россиянину сделать очень не просто, представив её золотой... в слове камыш. Или узреть желЕзную мышцу в прозвище Тохтамыш. А ведь это он и его сыновья решили исход Грюнвальдской битвы на немецком западе (через 30 лет после Куликовской битвы), и эта битва по значимости и по количеству сил с обоих сторон, не менее важная во славу русского оружия. Остаётся лишь сожалеть, что историю в российской школе преподают в усечённом виде - в виде отрицания здравой логики. Русский язык и Родная речь для россиянина - тень на плетень своего дедушки (иностранца уже тебе семь раз). Ведь никто и слова не скажет, что хан Тохта - родом из Крыма (смотрите древо в Бахчисарае на стене дворца), и корнями-кровью с Золотой ордой, ну никак Тохта(мыш) не происходит... От этой перестановки ваш диван-софа-тахта в железо не превратится, но как говорится, «куй железный», пока горячий. А это уже вопрос к филологам. Или история о том, как дед с бабкой яйцо били-били, да не разбили - оно было золотое. И по зубам оказалось только мышке, вернее, по хвосту...

    Итак, название происходит, цитирую - «от французского слова jalousie — ревность». Оторопь в мозгу и дрожь по коже. Ревность к чему/кому, если ты штора? Жалюзи являются одним из видов оконных штор. Ещё трактовка - «зависть» и тот же вопрос. С ревностью взяться за дело - на зависть? При прочих равных: ревность в значении усердие, рвение. Жаль потуги, но не вяжется. Если зависть - завеса и «железный» чел осерчал - не в духе типа, если так и в этом смысле ослеп, чтобы не пропустить световые люмены... Портьера - разновидность штор и начнём от простого к сложному через "люксы" к свету.

    Портьеры - это полотно из плотной ткани, служащее для оформления окна или двери. Портье - портной и человек творческий (судя по прикиду Адаму с Евой, но от кутюрье ли?), а портняжка - ученик и ремесленник. В переводе с французского языка само это слово означает «дверь» (Portiere, Porte). А ещё пристань, порт, вино портвейн, город Порту и страну Португалию, ибо на дверях швейцаром стояла Галя. Для испанца это как "галина бланко" (или курица белая) на ценнике в магазине. Для россиян дело обернулось пас-портом с визой. Ни окошка, ни двери в Европу, где бы в портьерах нас встречали швейцары с ливреями. Портьер может быть одна или две, как в большинстве классических интерьеров. Вообще-то,  Portiere (итал.) - Швейцар, а на фр. - Дверь, Врата, Vrata. Не путать родину Красного Креста со Швецией и швейцаров с туристами в «стране швейцарцев». Начальная форма названия  972 года: Suuites - Люксы; в 1281 году - Switz (свить, свет, мир - рим наоборот) от др.-в.-нем. suedan «корчевать», а точнее «su-edan» - я сумасшедший, я звар'яцелы (это безумие), я божевільний, Ја сам луд - блуд производное, короче, дурак. Соответственно варяцтво, варяц - сумасшедший или варяг. С болгарского -кипятить (от слова «пятить» - пята) равносильно  «корчевать» идеологию умалишённых посредством купания в котле. Помните такую сказку? Когда царь пытался омолодиться в кипящем молоке и чем история закончилась. Вот такое это слово: Port-ie-re (итал.)  =  порт т.е. король (буквальный перевод). Муж в дверь - жена в Тверь? Да. Королей много - царь один. И ещё. Люкс (лат. Lux - свет) - единица измерения освещённости в системе СИ. Слово также может означать: «Люди править». Светлые люди, Новые люди, Вывести в люди, а "делюкс" в Думу..? А система отвечает: «Да» (си по-испански). Чем заменить слово люкс? Синонимы к слову люкс - роскошь, блеск, богатство. Что выше люкса? Только Делюкс - товары премиум класса, произведенные раскрученными брендами. Солнечный свет в ясную погоду будет равен 111 000 люксам (три единицы и три нуля - случайный набор знаков). Дневной свет используется для освещения закрытого пространства через проёмы - окна и световые люки, равносильно окошку, рубленному Петром. Сегодня на нём рольставни снаружи, внутри занавеска и по обе стороны швейцары с ракетами.

      Занавеска на окошке ревностно служит, укрывая помещение от любопытных глаз в ночь и солнечных лучей в день. В этом случае, штора - сестра, если наружная роллета от английского “roll” - рулон. Термин обозначает все виды рулонных конструкций на оконные и дверные проёмы, включая рольставни и жалюзи. Слово «рольставни» применяется только в России и странах бывшего СССР. Если человек до этого не знал, что такое роллетные системы, то ставни он знает. Жалюзи - это практичный аналог оконных штор, который защищает от слишком яркого солнечного света и посторонних взглядов (установка внутри помещения). Рольставни устанавливаются для защитных целей в принципе и снаружи. При этом их можно монтировать не только на окна. Являются заменой оконным решёткам, массивным дверям. Слово roll - рулон (русск.), рулет (белор.), свиток, вал; глагол - катить или rouler (фр.) - накатить, громыхать, скатываться; каціцца (белор.). В каком-то смысле окатиться, созвучно кошка-окошко, не исключая кота. Но! - не заметить свиток невозможно - нарок, наказ - русское слово в многообразии славянских наречий (не с ВЗ заимствовано, а наоборот крадено), а подойти ближе, как не узнать Витьбу? А в слове нарок - Коран - прочтением наоборот. По преданию башни строились для хранения «свитка» (иудейской мудрости) и назывались «вежа», о чём в Беловежье гласит топонимика. Это так и есть, если слушать наших Учителей, плюнув на Родной язык. Ага, а столица Хазарии Саркел (вежа) - от слова царь, ибо так звучит, что очевидно и звучит «царьков» с языка оригинала, сербского. Царьков созвучно церковь и Харьков. Столицу эту не найдут со времён, как стёр Святослав (864-66), не любивший иудаизм как и любую религию, а потом затопил Сталин (Цымлянское водохранилище). По имени башни назвали города: Торревьеха - "Старая башня", Бургас, Петербург и бренди - "Torres" с Португалий и портвейном, но всё это было в разное время. На том и успокоились, «Шумел камыш - деревья гнулись...

    С испанского, итальянского, каталонского, латинского, македонского языков термин жалюзи - «jalou sie» - «недовольный человек» прямым текстом; а с чего ему быть довольным, если "ослеп" (веки закрыл), а мыши в пляс...
    с болгарского, исландского - ревнивая сестра;
    со словацкого - ставни (снаружи);
    с литовского - Я тебя люблю;
    с хорватского - ljubomora (любовь к морю);
    с сербского - љубомора (ревность);
    љубомо ра (макед.) - любовь...

    И так далее, но смысл один - о смене Заветов и покорении мира-света Словом, т.е. любовью. Из Испании изгнали евреев (1495) и почти тем же днём открыли Новый Свет (1492) на корабле имени Святой Марии. Сначала Христофор открыл - затем изгнали, осветив путь... кому в христианство, кому - восточную Европу. Корчевания, кипячения и миграции до сих пор идут, поэтому летопись назвали - повестью врЕменных лет. И вот посмотрите что дальше, какой свет проливают раздвинутые шторы в темень комнатухи нашего сознания... Ведь на французском языке штора: stores (фр. - «стох» звучит как сто с придыханием в Х и от души - мистер Икс), но перевод удивляет - жАлюзи - с ударением на первый слог (неожиданное ударение!), хотя буковки те же... В чём же дело? В значении - «штора», где st - святость, а в принципе - те самые жалюзи без иллюзии. Чем дальше в лес - тем больше дров. Вспомнилась байка об освещённости в одной дубраве на реке Свинь, когда князь ослеп, а голос свыше - руби дубы и всю поляну коси под нолик, тогда прозреешь. Снял образ Богородицы с дуба (икона плыла против течения Десны и оказалась на дереве невесть каким образом), сделал как велено и прозрел. Народ стоял и смотрел, как князь рубит. На этом месте устроен Свенский монастырь, ибо речку Свинь переименовали из-за неблагозвучая. Теперь -ин в имени утрачено, но это такая мелочь по сравнению с игом... Смотрите откуда оно, если отодвинуть штору шире:

    stor, store (дат. - «сто» звучит) - большой, великий (!1!);
    stores (дат., нем.) - магазин, склад, изобилие, резерв, память;
    stores (фр. - «стох») - жАлюзи (неожиданное ударение) в значении - «штора», но st - святость;
    store (фр.) - слепой, сляпы, слеп, сліпий, сляп, slepi...(я его слепила - из того что было);
    stor (фр.) - история, прича, приказна, Geschichte, zgodba - история, рассказ, повесть..., 
    где schicht - слой, покрытие, ярус, пласт, толща, смена;
    ore (англ. - «о» звучит) - руда, драгметалл, рудный;
    or (фр.) - золото.

   Язык мой - исторический слепок. И часть этой куриной слепоты лежит на поверхности и витает в воздухе, а иная - под слоем пыли на полке памяти. А чем глубже копаешь, тем темнее. Отличительный наг-рудный знак - золотая медаль и носить её следует на другой стороне груди, нежели ордена...

    На проверку осталось русское слово ставни. Иногда называют "наличники", что не очень в точку, раз есть обналичка любых проёмов в доме, а во-вторых "ставень" на лицо не бывает. Ставни у русских - на глаза (избы, хаты), на окна конкретно. Слово ставни - аканіцы (белор.), то есть деревянные резные дверцы снаружи дома, которые накладываются на окно, закрывая на ночь; извиняюсь за подробности: и хрен, і хрін, i hren - дружно подхватили языки, узнав статьи Устава воинской службы, а кому и монастырский устав был на зубок знаком. Ставни (болг.) - соединение, сустаў (мы с тобой), на примере сустава пальца. Также принято называть соединение в петле или навеса, а по сути: су-st-ав. Словаки переводят - okenice, македонцы переводят - ролетни, сербы - капци, а капци - веки или повіки - на стагоддзі (на века), протягом століть - на працягу (для работы ягу) стагоддзяў (века). Что смутно мне напоминает «злат стол» и «окони» в повести СЛОВО, а ещё - слово человек. Чело и веко, Лобное место, Челубей, Тохтамыш, Вий (которому веки поднимали вилами), трагический конец яйца с мышкой и кучу других красивых сказок. Не в глаз, а в бровь. Македонские ролетни - жалюзи, привет французы! - на А ударением и перевод « ро летни» - лето. Сохранилось сёлета. Русские же не говорят - летопИсь, а с уважением к культуре: лЕтопись. Ещё раз доказывает, что нельзя слепо относиться к своей культуре. Если французы что-то и дёрнули с древнего и русского, то это их проблема, а она в том - что не могут объяснить простое слово. В котором жало, жалейка, пожалуйста, мне два по сто в одну посуду... Я к полумерам не привык!

  Я уже молчу за камыш семейства - Осоковые - водных растений (Scirpus). Высокие дудки, белые воздушные зонтики (их настоем отравили Сократа), широкие, разлапистые листья, то оранжерейно-нежные, то тропически зелёные, сердитая голубая осока, а дальше, там, где тростинки зелены уже просто до черноты, державным строем стоят вокруг какого-то

Реклама
Обсуждение
     20:59 18.11.2023 (1)
Серёжа ! Ты из ничего докторскую защитишь.
     13:12 19.11.2023
Сначала напишу, потом думаю, о чём там..?
Книга автора
Истории мёртвой зимы 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама