I.
– «Из нашей деревни никого не рекрутируют, Джимми: рождаемость понижена и возрастной состав не соответствует средним значениям штата. Насколько мне известно, ближайший населённый пункт, откуда забирают мужчин – Уинтроп. В данной деревне всё в порядке с основными показателями и власти Массачусетса одобрили набор людей в американскую армию. Причём, мобилизуют, как и по указам, так и добровольно: прийти и записаться на войну против индейцев может любой желающий, достигший 16 лет. Принимают даже девушек, ведь они даже более ловкие, нежели многие мужчины.
Поскольку ты блаженный, тебя, скорее всего, не возьмут. Скажу честно, Джимми, Августин мне совсем не нравится: навязывает свои традиционные взгляды и очень сильно тормозит любое развитие. Однако с ним спорить сложно: уважаемый в Фанкивиллидж человек. Ежели и он сказал, что тебе нельзя… ну, значит, так оно и есть. Я бы с радостью направил тебя добровольцем, ведь в списках жителей деревни ты пока не числишься, а власти Бостона за приглашённого в армию человека отблагодарили бы меня потоком финансирования сельского хозяйства и ремесленного дела. Как бы там ни было, если отец Августин против – вряд ли я чем-то помогу.
Деревня Уинтроп находится в трёх милях от нашей Фанкивиллидж. Население там побольше будет, инфраструктура тоже развита заметно лучше. Как помню, дела со сбором людей там обстоят так: имеется мобилизационный пункт, в который следуют люди по приказу и добровольцы. Как только количество мест набирается – запрягают упряжки и везут людей на поле боя. Сейчас это река Огайо, именно там проходят основные стычки с неприятелем. Впрочем, Джимми, не бери в голову всё, что я сейчас сказал… Это ведь не имеет абсолютно никакого значения для тебя, как для блаженного».
Слова Теда Харриса плотно пропечатались в голове Брэда. Сейчас, стоя у ограды церкви и будучи окружённым ночной темнотой, Брансон знал чётко: ему следует двигаться в направлении Уинтроп и записываться добровольцем, чего бы то не стоило. Возвращаться когда-либо в Фанкивиллидж герой вовсе не планировал. Обернувшись, Брэд в последний раз оглядел очертания церкви, молча кивнул и двинулся за пределы ограды.
– «Три мили… Хм…». – думал он, шагая по тёплой земле в нужном направлении. – «Хорошая прогулка получится! Ох и намаюсь я с этой записью на фронт! Добравшись, нужно будет оперативно оценить обстановку и принять решение. Всё же, если я не числюсь среди жителей Фанкивиллидж, значит, могу представиться абсолютно кем угодно и надеяться, что возьмут. Что за жизнь, чёрт возьми, что за приключения!..».
Брансон слышал стрекотания сверчков и кузнечиков. Этот звук напомнил ему ту самую ночь, после которой закончилось его спокойное пребывание в церковной келье. Прекрасно понимая, что исключительно сам ответствен за те события, Брэд шёл дальше, не имея претензий к кому-либо ещё.
– «Оливия – образец сильного игрока!». – продолжал мыслить герой. – «Отбилась от моих нападок, ещё и вынудила отправиться в бега. Вот так прыть! Девушка развита явно не для своего времени… В таких делах ей бы соперничать с Сэмом Грегори, Памелой и прочими ублюдками. Хотя, те хотели поиметь с меня денег, а Оливия действовала, вдохновлялась исключительно идейными соображениями. Имею ввиду, желала справедливого наказания мне, как убийце, и напрочь отказалась от каких-либо подачек. Более того, она и не думала о таком. Ей лишь хотелось увидеть стыд и раскаяние в моих глазах. Безумие! Кто знает, быть может, я бы смог бы отвертеться, если б покаялся за содеянное. Впрочем, этого я никогда не узнаю!».
Брэд продолжал путь по сельской дороге. Авантюра являлась рискованной, ведь шанс заблудится был весьма немаленьким. Несмотря на это, герой уверенно двигался, понимая, что обратного пути попросту нет.
– «Так, а кто я? Кем представлюсь в этом Уинтроп?». – поток мыслей мужчины, казалось, не прекращался. – «Ремесленник… Фермер… Чушь! Торговец, точно! Буду владельцем своего магазина в Бостоне и скажу, что дела идут туго, поэтому, решил быть полезен для отечества! Вот только есть одна сложность: если Оливия расскажет обо мне, то вести донесутся до соседнего села за считанные часы. Мне необходимо опередить слухи, во чтобы то ни стало! Интересно, мисс Харрис уже разговаривала с отцом? Как же хочется, чтобы у неё на пару дней онемел язык…».
Несмотря на резкую смену событий, побег из Фанкивиллидж и сложности с записью на войну, Брэд чувствовал себя окрылённо. Вероятно, данное состояние было связано с последствиями преступлений: после изнасилования и убийства Мэри в Центральном парке Брансон тоже ощущал некую эйфорию, позволившую ему потусить с Бетти и в целом ощущать себя вполне хорошо. В тот раз, счастье закончилось после разговора с Памелой, из-за которого герой впал в уныние, опасаясь быть арестованным и отправленным в тюрьму до конца жизни. Сейчас же, даже несмотря на встречу с Оливией и её угрозы, Брэд не погружался в апатичное состояние. Наоборот, подобные приключения казались ему лишь новым и интересным опытом. Возможно, это было связано с тем, что уровень работы полицейских в середине 20-го века был заметно выше: анализы крови или семенной жидкости, отпечатки пальцев, фоторобот. Здесь – в 1795-м году – ничего подобного не было, что давало преступнику гораздо больший простор для творчества и понижало шансы быть взятым под стражу.
Пройдя милю под пение сверчков, Брансон услышал ржание коня позади себя. Казалось, оно было далеко, но, тем не менее, слышалось достаточно отчётливым, ведь подобных громких звуков поблизости не наблюдалось. Замерев на секунду, Брэд быстро повернулся и спрыгнул в кювет. Сев на корточки, герой стал ожидать. Конь прокричал во второй раз, а после уже послышались голоса людей. Примерно через минуту по земляной дороге прошлась лошадь с упряжкой: в «карете», больше похожей на старый прицеп, сидел кучер, дёргая удила и приказывая животному поторопиться. Брансон слышал стук подков вместе с запахом коня, ведь упряжка прошлась всего в паре ярдов от него.
– «Догнать?.. Догнать и запрыгнуть внутрь?». – думал Брэд. – «Вряд ли это возможно сделать, оставшись незамеченным…».
Однако буквально через несколько мгновений показался второй конь, следующий тем же маршрутом. Затем, третий… Вереница шла полным ходом. После седьмой или восьмой упряжки Брансон уже сбился со счёту, хотя, одно ему было ясно: кучера везут некий товар из пункта «А» в пункт «Б» и, вероятнее всего, проследуют рядом с деревней Уинтроп. Это означало, что путь можно сократить, но для начала было необходимо дождаться последней упряжки, чтобы не попадаться на глаза никому позади. Брэда обрадовало то, что после десятой «кареты» прицепы были закрытыми, а кучера сидели прямо верхом на лошадях: незаметно проникнуть в такую конструкцию и двигаться в дальнейшем, несомненно, будет проще. После очередной лошади герой услышал тишину. Вглядевшись в темноту, он не видел очертаний следующей «кареты». Быстро поднявшись на ноги и стряхнув с рукава неизвестного жука, севшего на одежду за время пребывания в кювете, Брансон вылез обратно на дорогу и побежал следом. Догнать скакового коня было непростой задачей. Всё же, животные устали от долгого пути и двигались медленно. Брэд добрался до закрытого прицепа, но ухватиться рукой за его край, ещё и не сбавляя темпа бега, было затруднительно. Лишь с третьей попытки герой смог взять ручку. К его удивлению, дверь прицепа не была заперта и открылась даже от минимального усилия. Брансон оттолкнулся ногами от земли, подтягивая себя рукой в нужную сторону. В следующий миг, он с шумом влетел внутрь кузова, ударившись головой об одну из стенок.
– «Да, вот так! Только бы не услышали и не остановились проверить!..».
Опасения Брэда оказались ложными: кучер, быть может, и обратил внимание на шум в прицепе, но вот явно не желал останавливаться и отставать от остальных коллег. Маловероятно, что управляющий лошадью мог представить, что в подобную конструкцию способен пробраться человек, тем более, посреди ночи.
Приятным сюрпризом для Брансона стало то, что, наряду с разным хламом – резиновыми галошами, рубашками и сарафанами, сотканными, судя по всему, вручную, а также кучей другого барахла – стояли два больших деревянных ящика, пахло от которых весьма соблазнительно.
– «Прошу Вселенную великодушно извинить меня, но немного груза вы не довезёте, ребята!». – подумал Брэд, подползая к одному из них.
Крышка не была закрыта на замок или прибита гвоздями, поэтому, проверить наполнение ящика не составило большого труда. Содержимое, и так уже известное герою секундами ранее, заставило лицо Брансона расплыться в улыбке: он нашёл табак!
– «Насколько неожиданно, настолько же и приятно!» – мыслил герой. – «И кто сказал, что путь до этого проклятого Уинтроп будет скучным?».
[justify]В следующую секунду, Брэд жадно зачерпнул целую горсть травы и наощупь запихал содержимое за щёку. Почувствовав уже почти забытый вкус табака, Брансон медленно опустился на пятую точку, опёршись спиной о стенку кузова в ожидании никотинового прихода. Последний, к слову, не заставил себя долго ждать: уже через полминуты голова Брэда заметно закружилась, а на пальцах рук появился лёгкий тремор. Всё это было неудивительно, ведь мужчина не употреблял ничего в последние дни, а после угощения от Льюиса – брата убитой Каролины – прошло достаточное количество времени для того, чтобы никотин успел напрочь выветриться из организма. Долгие три минуты герой сидел неподвижно, наслаждаясь последствиями употребления табака. Наконец, он сплюнул в кулак мокрую траву и