Произведение «Комментарии редакции издательства к повести "Любовь не перестаёт".» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Литературоведение
Автор:
Читатели: 52 +1
Дата:
Предисловие:
В повести описаны события, достоверность которых мы попросили прокомментировать приглашенных редакцией экспертов. Комиссия из числа уважаемых в нашем редакторском сообществе специалистов, работая online, потратила на выработку комментариев три рабочих недели. К сожалению, мы не можем привести здесь всю стенограмму их трехнедельного обсуждения. Учитывая несомненную научную ценность высказанных мнений, редакция посчитала возможным издать их отдельной книгой в виде дополнения к настоящему изданию. Однако, стенограмма запланирована к изданию лишь в 2027 году, поэтому мы сочли нужным сопроводить текст повести некоторыми комментариями, принятыми экспертным сообществом консенсуально, т.е. единодушно.

Комментарии редакции издательства к повести "Любовь не перестаёт".

КОММЕНТАРИИ РЕДАКЦИИ
 
«…рядом с рабочими казармами» - автор, доктор Дорн, вероятно, по небрежности называет общежитие для рабочих термином «казарма». Небрежность привела к тому, что Илья Эфрон вместе с немцем Фридрихом Арнольдом Брокгаузом в своём Энциклопедическом словаре вслед за Дорном стали называть всякое жилище для рабочих «рабочими казармами». Некоторые источники утверждают, Дорн потребовал «авторских», в чём ему было решительно отказано.

«…содержание у земских учителей крайне скромное» - в отличи от образовательных учреждений Министерства просвещения в дореволюционной России земские школы содержались за счёт земств. Жалование учителя в сельской школе было всего 120 рублей в год, что зачастую вынуждало учителей покидать службу. Практика «скромного» учительского содержания оказалась настолько привлекательной, что дошла до наших дней.

«…стоял Иван Фомич Травников» - автор вкладывает в фамилию персонажа подсказку для читателя, т.к. корень в слове «трава» такой же, как и в слове «отрава», что ассоциируется со «смертью», с «ядом».

«…возомнит себя Писаревым!» - Дорн имеет в виду слова Д. И. Писарева о «критически мыслящей личности». По мнению экспертов сравнение с Виссарионом Белинским было бы более уместным.

«…процесс над Желваковым и Халтуриным» - «народоволец» Халтурин – организатор и исполнитель неудавшегося покушения на Александра II – подрыва кордегардии и столовой в Зимнем дворце. После покушения бежал. Вместе с Желваковым участвовал в убийстве в Одессе генерал-майора полиции Стрельникова. Оба казнены через повешение.

«Начиная описание врачебного исследования героини моей…» - в этом абзаце Дорн вольно или невольно использует текст известного произведения Ф.М. Достоевского. Доктор, как впрочем все графоманы, счёл возможным непростительное для него иронизирование в обращении к читателю прикрыть именем великого писателя земли русской. Оставим на совести Дорна Е.С. эту фатовскую фамильярность.

«Используя сульфат железа…»- при всей утомительности описания судебно-медицинских тестов нужно отдать должное автору – они изложены достоверно и соответствуют в деталях реально существующим методикам экспертизы, несмотря на то, что сам Дорн, по его утверждению писал эти строки в веке XIX.

«…что взрыв устроили эсэры» - СР – аббревиатура названия подпольной партии Социалистов-революционеров, действовавшей в России на рубеже XIX и XX веков. Яркими представителями партии являлись В. М. Чернов, Н. Д. Авксеньтьев, Б. В. Савинков, М.А. Спиридонова. Партия выступала за установление социализма, но с учетом особенностей российской деревни и ее коллективных форм хозяйствования. Эсеры использовали в качестве формы политической борьбы практику «народовольцев» - убийство царских сановников и членов правительства. Для этого в партии была создана «Боевая организация», которую в разное время возглавляли Г. Гершуни, Е. Азеф и Б. Савинков. В действительности «Б.О.» появилась на несколько лет позже описываемых Дорном событий. Вероятно, стремясь придать тексту мнимую «достоверность», автор спекулирует на доверчивости читателя. 

«…сотрудничать с охранкой!?» - «Отделение по охранению общественной безопасности и порядка» или «охранка» было создано в 1866 году после покушения Дмитрия Каракозова на императора Александра II. Охранное отделение занималось политическим сыском. Отношение русской интеллигенции к «охранке», к «филёрам» было презрительно-негативным, смесью страха и гадливости. Это была некая рефлексия нарождающейся интеллигенции, - выходцев из мещан - как воплощение архетипического страха личности перед властью. Впрочем, Дорн не касается онтологического аспекта анализа взаимоотношений власти и индивидуума. Вероятно, по причине скудости образования и узости круга своих интересов.

«…заключение о смерти в интересах следствия – это другое!» - это и в самом деле другое!

«…своему студенческому приятелю Исааку Альтшулеру» - нам не известно, был ли доктор Дорн действительно студенческим приятелем И.Н. Альтшулера. Однако из достоверных источников нам известно, что выпускник Московского университета доктор Альтшулер проживал в г. Ялта с середины 90-х годов XIX столетия и действительно был знаком с А. П. Чеховым и лечил того от туберкулёза.

«Он не соответствовал своему имени…»- удивительно, что Дорн ссылается на древнееврейское толкование имени Исаак (Ицхак), что в буквальном переводе означает «тот, который будет смеяться». Древнееврейский – не латынь. Откуда Дорну известен «мёртвый» язык? Странная, если не сказать больше, осведомлённость!

«…бесноватых поклонников господина Пуришкевича» - В.М. Пуришкевич - политический деятель начала ХХ века праворадикальных взглядом, черносотенец, известный своими антисемитскими высказываниями, основатель «Русского народного союза имени Михаила Архангела». В современном мире такое явление просто невозможно! Сейчас в тренде другие фобии.

«…Дмитриев, приехавший на жительство в Ялту из-за болезни лёгких.» - В.Н. Дмитриев, врач, выпускник Московского университета в 1868 году из-за туберкулёза лёгких переехал в Крым. Был инициаторов создания общества помощи в Крыму неимущим больным туберкулёзом.

«…променад по Александровской набережной» - ныне набережная им. В.И. Ленина. Первоначальному своему названию набережная обязана празднованию 25-летия правления Александра II в 1880 году. Однако через год после празднования в марте 1881 «Александр-освободитель» убит бомбой на Елизаветинской набережной (ныне канал им. Грибоедова). У нас так часто бывает - «Вначале намечались танцы, потом расстрелы. Решили совместить» (с)

«…постройки вновь возведенного летнего дворца» - совершенно очевидно, что Дорн постоянно путается в хронологии событий. На момент завершения строительства Ливадийского дворца в 1866 в годы, а оно относится к правлению Александра II, Дорн в силу своего возраста никак не мог там находиться. Вероятно, доктор ошибочно принимает реновацию хозяйственных построек, осуществленных уже при Александре III, за вновь возведённые строения. 

«…просила принять её, показав это письмо.» -  в те времена посылки выдавались по письменному уведомлению или просто – получающий называл своё имя. Никаких вам антропометрических данных, рамок металлоискателя и таможенных деклараций.

«…по малоизученному способу Макартура-Фореста» - удивительно, но Дорн упоминает реально существующую технологию получения меди и золота из руды методом цианирования, предложенную Джоном Стюартом Макартуром и братьями Форест в 1887 году. Приходится признать, что доктор Дорн в действительности является современником тех событий или…не понятно.

«…описанном профессором Петербургского университета Сергиевским» - Сергиевский Н.Д. с 1882 года адъюнкт профессор Петербургского университета по кафедре уголовного права и судопроизводства. Ничего не понимаю! Дорн что, в самом деле современник позапрошлого века?

«…лавровишневая вода» - широко использовалась как успокаивающее и обезболивающее средство. В настоящее время она вытеснена из конвенциональной фармакопеи, но продолжает применяться в гомеопатии. Содержит в незначительном количестве производные синильной кислоты. Сейчас вместо цианидов для убийства чаще используют фосфорорганические соединения (читайте роман «Узнать, хранить, не умереть»)

«…герниотомия» - операция по удалению грыжи.

«…флегмона» - острое разлитое гнойное воспаление подкожного жира без чётких границ с вовлечение мышц, сухожилий и прилежащих органов.

«…по методу доктора Вишневского» - метод обезболивания с помощью раствора новокаина по принципу «ползучего инфильтрата». В который раз автор использует малопонятные для образованного читателя медицинские термины. По-моему, Дорн злоупотребляет отсутствием базовых санитарных знаний у читателя и эксплуатирует нездоровый интерес к незнакомым терминам с целью эпатажа и завоевания «дешёвого» авторитета у читателей.

«…вскоре пациент был помещен в специальное приспособление» - Дорн многословно описывает приспособление под названием «петля Глиссона», изобретенное в 1650 году, и которое до сих пор используют медики. Неужели нельзя было сразу написать «петля Ф. Глиссона» и не тратить столько чернил?

«…убийца…не знал, что сахар нейтрализует яд.»- однако, какая смелость или скорее наглость выставлять знаменитых писателей и писательниц детективов невежами – будто бы они (писатели) «убивали» цианистым калием, не зная этого!

«…щипцы Шредера»- или «пулевые щипцы, использовались в том числе для удаления пуль из ран. Дорн не

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Великий Аттрактор 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама