Произведение «НЕ ПОКИДАЙ МЭНГРОУВ ПЛЕЙС» (страница 25 из 27)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Детектив
Темы: приключениямистикадружбадетектив
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 23 +3
Дата:

НЕ ПОКИДАЙ МЭНГРОУВ ПЛЕЙС

подобрала для предстоящего шоу яркую блузку такого же оттенка, как шаль миссис Чемберс, ослепительно белые слаксы, собрала волосы во французскую косу и накрасила глаза. Только глаза.[/justify]
Можно начинать.

Лу смотрит на Стива, усталого и осунувшегося, и неожиданно говорит:

— Прежде всего я хочу извиниться перед вами, мистер Монтгомери, за то, что во время расследования мы совершили ряд досадных промахов и, по сути, топтались на месте. Если на то пошло, лучшим детективом в этом доме оказался енот.

Конни саркастически кривит губы, а Стив сердито восклицает:

— Ничего подобного! Простите, но я решительно возражаю. На мой взгляд, вы и мистер Пембертон действовали компетентно и разумно. Не ваша вина, что семейные дела оказались так сильно… запутаны. Прошу вас, продолжайте.

Голос его непреклонен.

Лу кивает и со вздохом начинает снова:

— Всё это время нас сбивало с толку то, что в Мэнгроув Плейс было несколько преступников и несколько мотивов для совершения преступлений, один из которых не имеет никакого отношения к наследству Монтгомери.

— Ка-ак?! — потрясённо ахает Белинда, округляя глаза.

— Я объясню, — Лу важно откашливается: несмотря ни на что, она обожает такие театральные эффекты. — Позвольте сперва вернуться в Мэнгроув Плейс, но не теперешний. Почти сто двадцать лет назад в этих стенах произошла настоящая трагедия: любовница тогдашнего владельца поместья, Тейлора Монтгомери, рабыня-квартеронка, покончила с собой из-за решения хозяина подвергнуть её унизительному наказанию. Согласно бытующей здесь легенде, эта молодая женщина по имени Сара Мэй докучала ему своей любовью, тогда как он уже разлюбил её и готовился жениться на богатой наследнице с соседней плантации. Как бы там ни было, Сара Мэй повесилась на перилах парадной лестницы — босая, в белой ночной рубашке, и стала фамильным привидением Мэнгроув Плейс.

— Негритянские сказки! — презрительно бросает Конни и нервно передёргивает плечами под жёлтой шалью.

— Отнюдь, — спокойно возражает Лу, начав по своей привычке расхаживать перед собравшимися. — Вы можете не верить в существование Квартеронки, но Тейлор Монтгомери, его сын Чарльз и внук Роджер верили. До такой степени, что Тейлор и Чарльз принялись перестраивать особняк, соорудив потайные ходы в его стенах. С целью поймать Квартеронку либо просто следить за нею — мы этого никогда не узнаем. Роджер Монтгомери запретил внуку переделывать дом, оставив тайну особняка нераскрытой. Тубус с чертежами дома бесследно пропал, вернее, это мы так считали. На самом деле он всё время находился в тайнике — в спальне Роджера. Планами дома пользовались сам Роджер и его сообщница Софи Кинселла, но об этом потом. Пока же вернёмся в тридцатые годы, к молодому Роджеру Монтгомери. Представьте себе, его личная жизнь сложилась чуть ли не так же, как у его деда. Он тоже влюбился в красавицу-квартеронку, свою служанку, по имени Сара Мэй. Правда, уже будучи вдовцом. Но точно так же, как его дед, жениться на любимой женщине из-за общественных предрассудков он не мог. Их бы заклевали. Когда их связь вскрылась, кузина Роджера, мисс Кристина Шарп, тайно в него влюблённая, а также двоюродный кузен Джозеф Маклин в ультимативной форме потребовали от него порвать с «негритянкой» под угрозой отлучения от «приличного общества».

— Минутку, — внезапно вскидывает руку Виктор, как на школьном уроке. — Вы-то откуда всё это узнали? Все эти романтические подробности про влюблённую кузину, отлучение от общества и всякое такое?

— Нам опять повезло, — объясняет на сей раз Зак. — Софи Кинселла, чтобы подстраховаться, тайком от Роджера записывала на диктофон его монологи. Старик не то, чтобы откровенничал с ней, часто он просто бредил, сам того не сознавая.… и эти плёнки очень пригодились полиции.

— Да, я их тоже слышал… к сожалению, — угрюмо бросает Стив. На его обычно бесстрастном лице читается настоящая мука. Ведь инициатором преступлений, происходивших в его доме, был сам дед!

— Позвольте, я продолжу, — сочувственно на него взглянув, предлагает Лу. — Итак, Роджер подчинился нажиму снобов-родственников, его любовь уехала на Север, её следы затерялись. Кстати, — она внимательно смотрит на Шерри, чьи пухлые губы плотно сжаты, — не так давно в нашем разговоре, миссис Уильямс, вы упоминали, что Роджер, наверное, искал вашу бабушку. Да, такие попытки он предпринимал неоднократно, но безуспешно. Он не знал, что она покинула его, будучи беременной, но мог догадываться об этом. Возможно, если бы ему удалось её разыскать, вся жизнь семьи сложилась бы по-другому. Но судьба распорядилась иначе, — она незаметно переводит дыхание. — К старости Роджер, необычайно замкнутый одинокий человек, со страстью, которая всегда была свойственна его натуре, но не находила выхода, переключился на поиски таинственного призрака Квартеронки, руководствуясь найденными в тайнике планами особняка. Все домашние считали, что это просто старческая блажь.

— Минутку! — ещё раз перебивает её Виктор. — Когда старик вдруг поменял завещание, он догадывался или, может быть, точно знал, что Шерри и Майкл Уильямс — его родственники?

— Мне это тоже нужно знать, — внезапно подаёт голос Шерри, невольно вздрогнув, а кухарка сочувственно похлопывает её по руке. — Чтобы… ну… как-то по-иному к нему относиться. Возможно.

Ей отвечает Стив, опередив детективов.

— Да, — мягко подтверждает он, — да, судя по его словам на диктофонных записях и показаниям мисс Кинселла, он это знал.

— У него были связи в полиции, он поднял ваше досье, когда вы пришли наниматься в Мэнгроув Плейс экономкой, — снова вмешивается Зак. — В отличие от всех нас, он сразу заметил сходство Шерри со своей давней любовью, Сарой Мэй… и с собственной внучкой Белиндой.

— Какого же… рожна?! — взрывается вдруг Белинда, вскакивая с места. Она просто не может слушать всё это так же бесстрастно, как Стив. — Почему, почему он просто не мог включить их в завещание безо всяких этих… спектаклей? — её кулаки сжаты, светлые глаза мечут настоящие молнии. — Зачем было играть с нами в такие… мерзкие игры?!

Виктор саркастически откашливается, ёрзая в кресле, а Стив с прежней мягкостью поясняет:

— Полагаю, ему как раз нравились именно игры. Он с детства не играл. И особой любви ни к кому из нас не питал. Так же как к Шерри и Майку. Сядь, пожалуйста, Линда. Он не хотел нас щадить, он просто… развлекался. Смирись с этим. Я уже смирился, — он коротко вздыхает.

— Боже мой, Господи, — надломленно шепчет Белинда, прикрыв глаза, но разворачивается на каблуках и послушно садится на своё место.

— Вы все тут не можете без спектаклей, — пренебрежительно бросает Конни, поглядывая то на неё, то на Лу. — Отвратительно!

— У Роджера Монтгомери совершенно выгорела эмоциональная сфера, — холодно уточняет Лу, встретившись с ней взглядом. — Его действительно забавляла ситуация, которую он сам создал, собрав под своей крышей родственников, вынужденных дожидаться его смерти. Ну и свою месть кузине и кузену он, скорее всего, задумал ещё до инсульта. Инсульт разбил его планы, но он был воистину железным человеком этот старик. Суперменом, — Лу нехотя усмехается. — Очнувшись, он выстроил новый план. Судьба предоставила ему редкую возможность осуществить его совершенно безнаказанно: все же считали его просто бессловесным овощем, как вы когда-то выразились, Белинда. На самом деле сиделка, которую он махом сломал и вынудил угрозами и подкупом исполнять все его распоряжения, была его глазами и ушами в Мэнгроув Плейс. Оба они превосходно играли свои роли. Он разыгрывал полумертвеца, ни на что не реагирующего — тут, кстати, решающее значение имело то, что вы, Стив, руководствуясь отданными им когда-то распоряжениями, не оставили его в больнице, а перевезли в особняк. Находись он под квалифицированным медицинским наблюдением, его обман сразу бы вскрылся.

— Ладно, это понятно! — восклицает Белинда, обводя всех полным отчаяния взглядом. — Ладно, он просто играл с нами… издевался, планировал месть, — она вдруг замирает, осенённая какой-то мыслью. — Боже, да он же сошёл с ума после инсульта!

— И такое предположение верно, — кивает Зак, пытаясь её успокоить, но Белинда его не слушает:

— Но почему они убили учительницу?! Джинни Чивингтон? Она была странная, конечно, такой синий чулок, но добрая и милая! Её-то за что?

— Именно этот грех вашего деда я считаю самым тяжким из всех, — негромко, с силой говорит Лу. — Вы, Виктор, когда-то мне сказали, что учительницу вам жаль больше всех. Мне тоже. Прискорбно, но Роджер Монтгомери рассчитано принёс её в жертву аллигатору, обитающему в болоте. Именно её. Она не родственница, одинока, дурна собой, экзальтированна, диванный эколог, как я всегда называю своего босса… кроме того, она просто помешалась на Старине Монти, пытаясь выслеживать его по вечерам. Притом, что панически боялась насекомых и другой местной фауны и была аллергиком, о чём все узнали в результате состоявшегося накануне её смерти скандала. Софи Кинселла, повинуясь приказу Роджера, под каким-то предлогом вошла в комнату Вирджинии и принудительно вколола ей дозу некоего яда природного происхождения… кстати, полиции предстоит выяснить, где она его раздобыла. Потайными ходами она протащила тело учительницы к задней двери особняка, а потом — к болоту. Где и оставила на съедение Старине Монти.

— Он сам был этим аллигатором, старый-то хозяин, — неожиданно раздаётся глубокий хрипловатый голос кухарки Долли, и все взоры, изумлённые и испуганные, обращаются к ней. Её морщинистые, тёмные как земля, руки сложены на коленях, взгляд из-под толстых стёкол очков в роговой оправе совершенно бесстрастен. — Эшу, Папа Легба объединил их души… и они стали одно. Потому-то старый хозяин и не помер после удара. Другой бы сто раз помер, а он — нет. Но когда Барон Самеди всё-таки пришёл за ним, тогда сдох и Старина Монти. О Эшу, Эшу, смилуйся над нами, — она склоняет обвязанную цветастой косынкой седую голову, словно в молитве.

В гостиной воцаряется почти благоговейная тишина. Никто не произносит ни слова, никто не возражает. Полные губы миссис Чемберс складываются в ядовитую усмешку, но она тоже молчит.

[justify]— Не будем обсуждать это, — наконец устало говорит Стив. — Расскажите, пожалуйста, мисс Филипс, как погибли дядя Джозеф и тётя Кристина. Как наш дед осуществил

Обсуждение
Комментариев нет