Произведение «Слово и пѣснь, памятник или обелиск?» (страница 3 из 4)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Религия
Автор:
Дата:

Слово и пѣснь, памятник или обелиск?

прозаические, ритмизованные и поэтические. Граф утверждал, что купил рукопись в конце 1780-х годов у бывшего настоятеля Спасо-Преображенского монастыря в Ярославле. Произведение представлено в виде двух столбцов — на древнерусском языке и современном на тот момент переложении. Сама рукопись сгорела во время пожара 1812 года в доме Мусина-Пушкина, расположенном в Москве на Разгуляе. Названия запоминали и переписывали. Оргинальная называлась якобы: «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича» (1800). В чём разница и почему песнь, а не слово? Два текста. Слева столбик называется - Слово о полку Игореве, справа - Пѣснь о походе Игоря. Ниже примерно одинаково: сына Свтоялавъля (Святославова), внука Ольгова.

      Правая - Песнь - явная подтасовка, липа одним словом (не ясень). И в эту дуду, называя рассказ песнею, не объясняя значения слова дудели многие, а ученики Лихачёва доныне. Может, хоть сегодня трубы поутихнут, языком времени.
 
      Слово (пѣснь - сна/сына - спать, мечтать, марыць, мружить, spavati, сън. Болгарское сън - сын звучит, переводится - сон. Значение было - Ясно (как божий день), ясен-красен был и без словаря, но. Оно же: ѣснь - Ясень = «Я сегодня» (дословные переводы с русского и белорусского). Ах, какая же сила в букве ять! Кстати, она сегодня отзеркалена в символе рубля. Не хухры-мухры.  Далее: «Приятно намъ, братцы, начать древнимъ слогомъ прискорбную повѣсть о походѣ Игоря...» - читать далее сразу расхотелось. Есть трактовка 1819 года: Слово о полку Игоря Святославовича, удельного князя Новагорода-Северского. Под редакцией писателя и переводчика Якова Пожарского, он называл свой перевод самым точным по сравнению с первыми изданиями «Слова» и сопроводил текст научными полемическими комментариями отдельных терминов и образов. Начало: Не лучше ли нам братцы, начать старымъ слогомъ трудную повѣсть о полку Игоря Святославича! - отпугивает. Есть попытка 1910 года под редакцией Чудинова со стихами известных поэтов. Итак: «Не начать ли нашу Песнь, о братья, // Со сказаний о старинных бранях -// Песнь о храброй Игоревой рати... Ну? Я тут вообще ни одного знакомого слова не нашёл. И чем дальше, тем беда с учёными всё величественнее, а смысл - нелепее. С 1923 года, уже в советское время, начинают выходить переводы, сделанные ИСТОРИКАМИ с цветными картинками Артели древней живописи Палеха. Максим Горький настоял, чтобы над изданием работал только Голиков, за что ему было присвоено звание заслуженного деятеля искусств РСФСР. Надо отметить, что вернулись всё же к тексту 1800 года. Ленин назначил «смотрящим» за произведением Киевского профессора еврея Владимира Перетца. Тот издаёт «К изучению Слова о полку Игореве» (1926). Книга филолога  и историка литературы Владимира Перетца вышла, в которой учёный анализирует связи «Слова», Библии, и «Повести о разорении Иерусалима» Иосифа Флавия, а также публикует обзор эпитетов в «Слове» и в устной традиции. Сам уходит в мир иной, оставляет за себя жену Варвару. Названная «затворница»  ПД  воспитывает ученика Д. Лихачёва, Дмитрий Сергеевич оказался очень плодовитым, сочинил много томов, 8 штук хранятся в его кабинете (зелёного цвета), а сколько других цветов не знаю - у меня есть белые. И это на три листа Слова? Сказать честно - честь и хвала! Допустил Соколову и Чернова, пропечатал в сборник с другими поэтами. Сегодня Лидия Викторовна осталась хранительницей очага то ли песни, то ли слова? А писать нечего и есть тому две причины, может три, не знаю. Уверен в одном, что она не понимает повесть. Есть абстрактная работа о зачине - ни о чём, о рукавах шубы Ярославны, и есть работа:  «Две первые фразы “Слова о полку Игореве”», где предлагает..., где пытается сказать красиво, но... Свой вариант прочтения этого фрагмента: «Не следует ли нам, братья, начать - Соколова сводит в одну цель. Это два предложения или одно? Не воспеть ли нам об Игоре по-старому? Как говорил Пушкин. Нет, она ссылается на Лихачёва, тот отрицал. От себя добавляет - аффектация - неуместная. Задающий вопрос - сам ведь и отвечает. Перевод второй фразы очевиден, Автор отказывается следовать за Бояном. Словосочетание «старые словесы» нельзя выделять в «самостоятельную синтагму». Разбираясь с падежами, выясняет, что сказанное не клеится к окончанию - о полку Игореве. Вывод: надо менять текст и вносить, боже упаси, ДВА  ИЗМЕНЕНИЯ в предложение. Почему? Доказательства просты: Не следует ли нам, братья, начать (как?) старыми (т.е. известными прежде сказанными) словами (чего?) воинских повестей (каких?) о походе Игоря. Вот так было бы нормально. В первой фразе вопрос (не начати ли нам), во второй положительный ответ (да, пусть так...). Сличает с каким-то текстом летописи Ипатьевской, на том заканчивает. И в кассу за зарплатой. Бред.
 
    Мне сложно что-то прокомментировать учёному человеку. Скажу, как бы я подошёл к двум предложениям. Их два, всё верно. Но менять слова грех, извините за резкость суждения. Не стоит народ считать за быдло и вносить мазки куда нельзя. Подошёл к картине и видишь промахи художника, а так бывает, как архитектора меня учили правилам построения композиции с математической точностью, линейкой и масштабом, и точками схода в линию горизонта. Постановка света, тень, блики, рефлекс - всё чётко, иначе картина развалится. Художник рисует, как видит, и это его преимущество. Человек пишет стихи - от души. Правильно ли будет, править? Писать рецензии со словами мы находим, мы видим, кто это - мы? Обелиск должен оставаться в том виде, как был (первое). Утверждать, что только я буду прав, подсветив тут в двух местах прожектором - не стал бы (два). В третьих, постарался бы вникнуть в произведение в целом, о чём оно? Такая работа не проведена: НИКЕМ - НИКОГДА, несмотря на сотни попыток в стихах и прозе.
 
     Чтобы ответить Автору на свой же вопрос, во-первых надо быть уверенным в его постановке. И что ты ответишь на него, таким образом, огласив. Участник похода - Автор - способен на такое и мог себе позволить (без удивления, ах, о чём там дальше), в отличие от исследователя или постороннего песняра. Но ведь исследователю надо бы было с этого и начинать, прежде чем набивать статью красивыми словами военной тематики. Автор повести - Святослав Рыльский, князь, племянник Игорю - 
знал хорошо о чём поведёт рассказ, знал не понаслышке. Спрашивал сам себя по сути о той истории, как о семейном деле, листая альбом с фотографиями, пояснял, вот дедушка - столовался в Тмутаракани, а это сосед по огороду слева, эти с заимки - пьянь беспросветная, голытьба подзаборная. Сюжет знаком в лицах. Увлёкся...

     Иначе первая фраза зачина прозвучит неубедительно на тяп-ляп. Построение диалога со слушателем вполне доверительное. Автор Святослав Рыльский (уроженец Курской области, как ныне), сам участник похода, за столом князья соратники, не читатели из Советского Союза. Тогда, да. Смело и от души следует обращение "братие" (в форме - не лепо ли), оно многообразное. В любом случае обращение Автора к Слушателям не только братьям, но племянникам, дядьям, друзьям-однополчанам, кто за столом.  Не стоит воспринимать братьев по крови, но - вероисповеданию. Повесть определённо военного содержания, но религиозная. Внутри синтагмы слова обязаны сочетаться по смыслу, она - делит предложение на интонационные отрезки, выражая относительно законченную мысль. Дело не только в точке или запятой. Если вам не понятно первое предложение, не читайте второе. Не пытайтесь соединить концы повести, зачин с началом. Кстати, никто этого ни разу и не сделал. Можно попытаться незнакомые слова, такие как "старые словесы" заменить на "бывшие" или "прежние", облегчить себе ношу исследователя, и, даже защититься на соискании среди таких же, дав клятву юного пионера ссылаться во всём на учителей. А по другому никак. Но зачем менять слова? Подошёл к памятнику Долгорукого с рулеткой и долепил руки, отсёк живот, придав молодцеватый вид и блеск в глазах. Заглянул под пах коню, да и выкрасил лошадь белым. Лепота! тут же наручники и статья. Но я так вижу! что в принципе не верно. Что вы думаете о переписке, Шариков? Не согласен я... Детский лепет.

     Словесы - "весомое" слово мн. ч., имеет вес по отношению к слову (словцу тем более). Если ты знаешь ПЕРВОЕ СЛО, то несложно догадаться, зачем весы незрячей Фемиде о двух чашах. Словесы = "сло+весы". О том и о братьях, за что брать - следующий раз. Вот такая получилась нам задница (в смысле наследства СЛО и ГЛАСА) из трудов смотрящих за обществом...

 
     О  ФИЛЕЙНОЙ  ЧАСТИ  СЛОВА


     Точное число филологов в России определить сложно. Только в академической сфере насчитывается более тысячи человек зарегистрированных специалистов в категориях «Лингвисты России» и «Литературоведы России» (с учетом исследователей), на зарплате из бюджета. Можно предположить, что филологов в России — это многие десятки тысяч человек, включая профессиональных исследователей, педагогов и специалистов прикладных направлений.
 
     Если будущее наше сзади, а филология видит - шире, то и вопрос  по этой части ищем в области языкознания. Один вопрос меня всегда интересовал, чему их учат и зачем? Получается, два. Если филологи не знают, почему так называется их профессия, то простительно. Цитата: «Филология (от греч. phileo — люблю и logos — слово, учение) — это совокупность гуманитарных наук, изучающих культуру народа через его язык и литературу. Этимологически термин означает «любовь к слову» или «любовь к ученым беседам». Филология часто трактуется ШИРЕ лингвистики. Её задачи: изучение древних и современных языков, интерпретация текстов, литературная критика и история литературы. Филология помогает понять, как язык и литература формируют и отражают мышление народа...»
 
    Вот оно как. Шереширы они мне точно не откроют. Я уже боюсь спрашивать уважаемого ИИ, что такое лингвистика и сколько дармоедов вместе изучают подопытных под названием народ. Для меня лингвист > lingua (язык латыни) > религия > так мне понятно. Лингвист состоит из звуков, словно ветер свищет, а вист - картёжный термин, или язык в истине: «лингуа+и+ст». Их язык исследует или ищет истину (в каждом слове), как тот студент с топором охотится на процентщицу старуху. Развился из диалекта римского племени, пройдя этапы архаической, классической («золотой») и поздней латыни. До XVIII века латынь была главным языком европейской науки, дипломатии и образования. Благодаря ей, «мёртвый язык» живее всех живых - в медицине, фауне и флоре. Из чего состоит phileo  филологов, таки пишут, из любви: phileo — люблю (по их мнению). Если глядеть шире, там три слова:  phileo (лат.) = «Я тебя люблю». И вот мой первый вопрос, о времени.
 
     Любви на Руси не было в XII веке, а секса в XX-м, кто жил в Советском Союзе, тот знает, вот и считайте, сколько ей лет. А «этимологически термин означает «любовь к слову», то есть - запутались окончательно, судите сами. Слово уже было в литературе - СЛОВОМ, например, о полку. В этой повести о любви - ни слова, ни полслова. Зато есть о детях в качестве злата и серебра образами, как сказали бы в кино - о

Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Антиваксер. Почти роман 
 Автор: Владимир Дергачёв