Козлиный смех и юмор грамоты №46«слово пришло» обратно через английский и немецкий языки. Изначально в XVIII веке использовалась старая форма «гумор/хумор». Более подробно с развитием значения можно ознакомиться в материалах на моей странице проза, если: humour (англ.) - «хина» - звучит чисто, переводится хумор (в чём тут - юмор?), вопрос. Что за страны Хиновы, каков ваш юмор, если «m our» - «наш» - буквально. Ну, страны-то мы эти знаем из повести Слово о полку, цитирую:
«Тѣми тресну земля, и многи страны Хинова Литва, Ятвязи, Деремела и Половци сулици своя повръгоша.» - подпали под влияние идеологии «... и въ морѣ погрузиста, и великое буиство подасть Хинови.». Достаточно подставить Ю «въ морѣ», чтобы получить искомое (юмор). Также - хин, хина - китайцы, Китай (в языке XVIII в.), как у нас сын/чин до сих пор. Не в этом ли при-чина, хотеть быть муж-чиной, но женского рода? Юмор, это наш язык, который тешут - недотешут на голове колом.
Хиновскыи, -ая, -ое — прилаг. к «Хинова»: «Ярославна рано плачетъ въ Путивлѣ на забралѣ, аркучи: О вѣтрѣ, вѣтрило! ... Чему мычеши Хиновьскыя стрѣлкы на своею нетрудною крилцю на моея лады вои?». Задонщина продолжает спустя два века: «Грѣмят мечи булатные о шоломы хиновские.». Задон. Ист.-2, 547 (кон. XV — нач. XVI в. ~ XIV в.). «Възгремѣли мечи булатныя о шеломы хиновския на полѣ Куликовѣ на рѣчки Направдѣ.». Задон. Ист.-1, 543 (кон. XVI — нач. XVII в. ~ XIV в.).
Ознакомлю через русский, латынь и масонский английский язык молодой:
humour - утро (лат.), он умер (корс.)
hu mour (корск.) = он мертв, ён мёртвы (белор.) на основе:
mour (лат.) - любовь, каханне, љубав (серб.)
mour (фр.) - умереть, памерці, умрети
mour (англ.) - скорбь, смутак (белор.), туга (серб.)
Это ли не юмор? Умора, ну чиста дети... тиснут словцо, а куда приладить не знают. Если он смутак, то она - смута (ута), потому встречается в истории времён переворотов, смен династий. Как помним, любви «в чистом виде» в XII веке ещё не было, попросту не существовало такого понятия, в той повести (от слова есть/еда), зато есть - имеется - с дюжину раз повторяется слово любо, но это не та похоть, о которой запомнили. Туга - церковное слово, что иго, шло с западного направления на восток в свете современной ориентации. Солнце стояло на месте и тогда, хотя и это всё относительно, но "ходьба" была заметна глазу как сейчас. Поход - ходьба - по Хоть. Пример: «Се у Римъ кричатъ подъ саблями Половецкыми, а Володимиръ подъ ранами. Туга и тоска сыну Глѣбову!». До чего доводит "девица люба". Ср. Даль (ТСЖВЯ): Туга — юж. зап. печаль, скорбь, тоска, грусть, горе, кручина. Слово туга включает многие народные понятия (тоска, скорбь, забота, тревога, беспокойство). Если радость и счастье, и веселье живут через дорогу от тюрьмы, то с другой стороны они видят именно это - насилие, кровь, неволю. Жили-были не тужили, кабы в счастье не пропасть.
В. Л. Виноградова (О методе лексикологич. изучения текста «Сл. о п. Иг.». — Вопросы языкознания, 1978, № 6, с. 96): «Лексема туга встречается в „Слове“ ...в семантике „горя, несчастья“ с преобладанием чувства горя. ...слово туга нередко использовалось в древнерусских произведениях при описании общего страдания от голода или жажды («недоста намъ воды, и бяхомъ въ мнозѣ тузѣ ...жаждею издыхающа...» Патер. Син., 120—120 об., XI в. ...). В „Слове о полку Игореве“ в подобном случае тоже используется туга: „Въ полѣ безводнѣ ...тугою имъ тули затче“. По употреблению туга было скорее общерусским словом, чем книжным; в некоторых сугубо книжных, а также переводных светских произведениях Древней Руси туга отсутствует или попадается единично. Поэтому тот факт, что в небольшом по объему тексте „Слова“ туга встречается 7 раз, свидетельствует об общерусском характере этого памятника».
Не поспоришь. Любовь везде тебя настигнет, ты не забудешь - иго глаз. Можно бы что-то добавить лишь по части гумора - humour (англ.), пусть пробуют перевести с ударением и в рифму это: «Я у полЯ, / А ты в горЯ, / Я в лугИ, / А ты в тугИ.». (Обычай заклинания весны. Калуж. губ.). Ударения и буквы взаимозаменяемы, как пример «во многих из них» = «въ мнозѣ тузѣ»; слово тузѣ - белорусское - здесь (по месту), оно же уза, узел в производных. С ять буквой: узѣ = «брать», отсюда выводы, братья. Но кто знает - о том? Зато мы знаем английское бро и знаем: humor - юмор. А что серебро тоже? и ребро для дамы...Два туза и дама, кралечка вразрез! - был товарищ с бабками, а теперь он - бес:) Вот такая драма. Пиковая дама - процентщица. Кто не знает, почему так вышло, поясню, игра «Очко» предполагает набор очков не более 21, а студент набрал 25 штук (11+3+11). Ему бы косую семёрку к даме... Хотя, три семёрки уже «три топорика», или просто - топорики! Достоевский понимал душу игрока, но предпочитал рулетку - стоит босой на шаре - памятником в немецком Бадане у казино, проигравшись до белья... Узбек мне брат, но истина дороже.
Значение humor (юмор) - настроение, нрав, склонность, ублажать
с латыни: humor - влага, вільгаць, колькі
с норвежского: hu mor = о, маці (белор.), о мама, Oh Mutter
Доигрались, мать вашу! - родную продадут, ещё - humour - "на земле", "напевать наш", да много чего несёт для оболванивания - въ мнозѣ тузѣ. Жаль школьники не знают.
Как на латыни некто humor,
Смутьян с напевами и плут,
Гум-ман-и-тарий слова юмор,
Людей заманивал на блуд.
Чесать язык, корова сдохла!
А на одиннадцати туз!
Соседу в радость, юмор - добрый,
Кидай копеечку в картуз...
Как затянулся в мокрый узел,
Двойным солёным и морским
Ещё мы жили при Союзе...
И смех, и грех! А вот - таким,
коль свято место с мехом пусто,
не в радость старость (и почёт).
Но что меня туда влечёт,
Так чтобы не было так грустно.
Мне юмор нравится уж тем,
Что оба слова неизвестны,
в кромешной, третье - темноте,
как в мышеловке сыру плесень.
О чём шутить будут поэты?
О смехе, юморе, уморе?
Слова не знать, ещё не горе.
Чтоб не грустить пришлось об этом...
ЗА КОЗЛИНЫЙ СМЕХ НЕВЕЖДЫ
Как говорится, за козла ответишь. Средневековые девушки виллы изображались красавицами в длинных платьях с едва заметными копытцами ножек. Вила - отдельно стоящий дом, вилы - сельскохозяйственный крестьянский инструмент, что и грабли, коса, лопата. Каза может быть конской колбасой, козой с казачеством, самокруткой - ножкой причудливой формы и ещё многое чего, даже слово сказал и сказка, казнить, казна - всё наше.
Пример из раннего средневекового смеха-юмора над фразой в Новгородской бересте. Там дебил, козёл и молодец, ну вы её знаете... Практический материал для басни над нашими недружелюбными лингвистами. Вот рядом с Великим есть река Полисть и селение Спасская Полисть, кто-то сказал, что от слова лист или пролистнули вместе с башней на Лобном? А Спасское-Лутовиново - «Душа России». Всё взаимосвязано по рецепту счастья. «Самаю опустошили» - это фигня, что с ним делать? Смех смехом, только что прошли, развернув меха гармони и кузнечного горна самовара...
Съмехъ (со мхом), он же - смях (белор.) > съ мехъ = "с козина" (болг.), козина - шерсть... купил доху я на меху я... механические импульсы улыбки... булькание в горле. Неужели так бывает, как с козла молока? Как стать счастливым, рецепт простой, надо завести себе козу, а потом продать. Смешно? Забить «козью ножку», распилить на кОзлах бревно и прыгнуть через «козлА», не отбив зада... У этого слова сотни значений - у всех, и все не так - его понимают, не надо думать, что одни россияне оболваненные.
Что не так с нашим козлом? В одной известной песне, он даже царь зверей (где попугаю всех видней). Тяжела ноша -махова. Один сказаў - "сказав" - "каза" и понеслась. Слово "цап", оно же шапка, кепка, каза, коза > козёл, шупак, засранец, мудак (разных наречий) в форме сравнительной, "как цап", приобретает сокращённое - кацап, что сохраняет значение "козёл" насмешливо оскорбительное человеку, но животное не причём. Береста гласит: «невежа писа, недума каза, а хто се цита» - вполне законченная фраза в свете культуры и теологии, вполне может показаться шуточной современнику, непременно требующей завершения. И такие люди есть...
Это не знаменитая средневековая шутка с новгородской берестяной грамоты №46, написанная школьником XIV века, типа, «...не дума каза а хто се цита - дурак», нет, иначе необъяснимо начальное слово - «Невежа», укажу его с заглавной. В этой версии интерпретации выражения, писавший грамоту новгородец, так получается, взял да и назвал себя - дураком? Да нет же. Так мог поступить совершенно неграмотный исследователь, которому незнакомы все три слова. Или не по злобе, а про себя. Хохлома какая-то. Вот в чём юмор.
Сочинитель же - XIV века - не дурак, чтобы с дурака начать и им же - кончить? Себя так называть. Это древний аналог можно свести к шутке, «...а хто се цита - молодец!». Получилась бы Троица и так, как говорится, для чего козе баян? - отставной ей барабанщик...
Много тайн хранит в Себе Русский Язык. Дети - отработанный временем материал, как бы не кощунственно (для отцов - философский), а вот времена внуков, те завсегда веселее...
Кто-то знает этимологию внук? Умаляю вас, не смешите мою...
29 мая 2026, Санкт-Петербург
|