Произведение «3 - Размен» (страница 2 из 5)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Фантастика
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 924 +2
Дата:

3 - Размен

и швырнул к открытым дверям. - Пошел!
- Ты в порядке? - спросил Цербер, наблюдая за этой картиной.
- Да.
- Может тебе стоит успокоиться?
- Может тебе стоит заткнуться? - огрызнулся Генри и, выбросив пленника из кузова, спрыгнул следом.
- Не забывай, что я командую этой операцией, - с иллюзорным  спокойствием произнес Цербер.
- Да? А что скажут эти парни? - командир отряда кивнул в сторону оперативников.
- Эти? - усмехнулся мужчина в штатском. - Половина видит тебя в первый раз.
- И что?
Цербер глубоко вздохнул и внимательно посмотрел на Генри.
- У меня к тебе предложение: давай ты отложишь свои попытки военного переворота хотя бы на пару часов, и мы попытаемся выполнить приказ. Хорошо?
Командир отряда ответил ему презрительным взглядом и, сплюнув, жестом приказал отряду следовать за ним.
- Что, прямо вот так, с человеком на поводке? - ухмыльнулся Цербер.
- Там только что высадился отряд “стервятников”. Уверяю тебя, местным жителям будет не до нас, - сквозь зубы произнес Генри и мысленно добавил: “Если они еще живы”.
Цербер хотел что-то ответить, но, вместо этого, подойдя к кабине грузовика, достал револьвер и, убедившись в том, что оружие полностью заряжено, захлопнул дверь.
- Я прикрою спину, - громко произнес Цербер.
- Как скажешь, - равнодушно ответил оперативник, подталкивая связанного мужчину вперед.
Некоторое время отряд шел в тишине, изредка разбавляемой всхлипываниями пленника. Генри старался не думать о том, что происходит в зоне высадки, но тревожные мысли впились в его разум, словно черви. “Все уже кончилось, - успокаивал он себя и тут же спотыкался об очевидный вопрос, - тогда, почему они все еще не улетели?”. Генри не понаслышке знал, что представляют из себя "стервятники" и не горел желанием встречаться с ними вновь. Элитный отряд для захвата и уничтожения подопытных состоял из самых способных оперативников, жестоких, безжалостных и практически неуправляемых. Командир "стервятников", Джеймс Гирби, считал себя подобным Богу и не стеснялся проявлять свою истинную природу, периодически устраивая бесцельные боевые вылазки, как говорил он сам, "ради удовольствия”. Методы, причины и адекватность отряда вызывали у руководства сомнения, однако, в отличие от большей части оперативных групп, отряд всегда выполнял свои боевые задачи в полном объеме, какими бы сложными они ни были. “Стервятники” потеряли все человеческое, чтобы служить людям. Иронично”, - выплеснулось из глубин памяти Генри. - “Кто это сказал? - подумал он, пересекая воображаемую городскую черту. - Профессор Саммерс? Похоже на него. Хороший был человек”.
Из ближайшего дома выглянул мужчина и, окинув толпу вооруженных людей быстрым взглядом, исчез в темноте оконного проема. Легко усмехнувшись, Генри повернул голову и подмигнул Церберу. Внезапно ему показалось, что кто-то выключил звук и с силой выдернул ковер из-под ног. Мир вокруг на долю секунды стал густым, словно желе и, почувствовав, как тело продавливает его слой за слоем, Генри упал на асфальт, сильно ударившись головой. На долю секунды тьма окружила сознание оперативника и прошептала над самым ухом: “Я вижу тебя, я жду тебя”. Резко вскрикнув, Генри открыл глаза и попытался рывком подняться на ноги, но остановился на половине пути, наткнувшись ладонями на битое стекло.
- Что произошло? - с трудом спросил оперативник у окружающей пустоты.
- Ничего хорошего, - услышал он голос Цербера у самого уха, - в центральной части что-то взорвалось.
- Ты связался с центром?
- Как? Аппаратура осталась в грузовике.
- Что? - Генри с трудом оторвал руки от асфальта и, пошатываясь, поднялся на ноги. - Ты же не хочешь сказать, что мы отрезаны от мира?
- Можно подумать, что раньше с нами часто связывались, - прыснул Цербер, - у некоторых опергрупп вообще нет средств связи. И, кстати, тебя это тоже мало заботило до этого момента.
- А если объявлена общая эвакуация? - спросил Генри, наблюдая, как реальность возвращается к привычному состоянию.
- Тогда нас заберут, - невозмутимо ответил Цербер.
- И зачем им рисковать ради какого-то паршивого отряда? - оперативник осторожно вытащил из ладоней несколько крупных кусков стекла и осмотрелся. Взрывная волна выбила окна в большинстве домов, украсив окрестности в стиле рождества для мазохистов. - Гораздо практичнее сравнять все с землей.
Он повернулся и окинул оперативников взглядом. Часть из них лежала не земле, часть испуганно смотрела по сторонам, ожидая внезапной атаки. “И как их нанимают?” - подумал Генри.
- Отряд, полная готовность, - скомандовал он, - всем занять боевые позиции. Быстро!
Генри подошел к свернувшемуся клубком пленнику и пнул его изо всех сил.
- Мистер Риннер, уже почти девять часов. Пора вставать.
В ответ тот слабо заскулил, но все же попытался подняться на ноги. Генри резко потянул за веревку, и петля плотно затянулась на шее мужчины.
- Эй, что ты делаешь? - крикнул Цербер.
- Помогаю ему встать, - усмехнулся Генри, поднимая веревку вверх. Пленник захрипел и широко открыл заткнутый кляпом рот, пытаясь вдохнуть. Его лицо мгновенно посинело, глаза вылезли из орбит, а тело покрылось мелкой дрожью. В отчаянном рывке мужчине удалось оттолкнуться подошвой от асфальта и встать в полный рост, чудом сохранив равновесие.
- Ну вот, - довольно произнес оперативник, ослабляя узел на шее пленника, - все, что ему было нужно - правильная мотивация.
- Не понимаю, почему тебя не отправили в расходники, - тихо произнес мужчина в штатском. Генри показалось, что он услышал в голосе Цербера нотки ужаса, и это доставило ему болезненное удовольствие.
- Потому что профессор Саммерс знал, что я поступаю правильно.
Цербер внимательно посмотрел на оперативника и неожиданно спросил:
- Почему здесь так тихо?
Генри задумчиво огляделся. Улицы были пусты: ни одной машины, ни одного перепуганного взрывом жителя. Городок походил на макет для ядерных испытаний. “А мы - на манекенов”, - подумал оперативник, ощущая, как разум обволакивает жуткая пелена.
- Понятия не имею, - пробормотал он, - а ты, что думаешь?
- Ничего не думаю, - ответил Цербер, прочно сжимая револьвер в руках, - нужно встретиться со “стервятниками”.
- Или с тем, что от них осталось, - мрачно произнес Генри и повернулся к отряду, - я же отдал приказ, какого…
Командир замер на полуслове, наблюдая за тем, как оперативники, опустив голову, медленно раскачиваются из стороны в сторону. Генри сделал осторожный шаг назад и почувствовал, как по спине пробегает легкий электрический разряд. Быстро перекинувшись с Цербером взглядом, он осторожно достал из-за спины винтовку и, прочно сжав ее в руках, навел на своих подчиненных.
- Давно они так? - шепотом спросил Генри.
- Понятия не имею, - прошипел мужчина, отступая спиной к ближайшему зданию, - нужно…
Один из оперативников медленно поднял голову, обрывая Цербера на полуслове. Его глаза сияли неестественным багровым блеском, а губы изогнулись в ужасающем оскале. Плотно прижав винтовку к плечу, Генри прицелился и, не сводя глаз с обезумевшего оперативника, крикнул:
- На землю! Руки за голову! Стреляю без предупреждения!
- Тихо! - сквозь зубы произнес Цербер. - Кто знает, сколько их тут.
- Что?
Вместо ответа мужчина в штатском кивнул в сторону ближайшего подъезда. Генри на мгновение отвел взгляд и увидел двух гражданских, мужчину и женщину, неподвижно наблюдающих за его действиями. У обоих на лицах был все тот же безумный оскал, и оперативник почувствовал легкий приступ тошноты.
- Что тут происходит? - тихо спросил он, делая шаг в сторону Цербера. Мужчина быстро пожал плечами и жестом подозвал оперативника к себе. Генри сделал еще один шаг и заметил, как наблюдатели слегка повернули головы, не сводя с него пристального взгляда, пропитанного сюрреалистичностью и ужасающей усмешкой. Оперативник почувствовал, как колкий приступ паники застилает его сознание, и с трудом отвел палец от курка.
- Эй, ребята, что с вами? - неожиданный звук мгновенно вернул Генри ясность мысли, и он увидел, как позади молчаливого отряда на ноги поднимается рядовой Уилкинс. - Что происходит?
Цербер хотел что-то крикнуть, но солдат уже подошел к оперативникам и потряс одного из них за плечо.
- Ребята?
Все произошло так быстро, что Генри не успел даже положить палец на курок. Повинуясь незримому сигналу, оперативники мгновенно набросились на своего товарища и, вцепившись в него словно дикие звери, принялись рвать на части. Уилкинс попытался закричать, но чьи-то зубы вцепились ему в горло, а нижняя челюсть поползла вниз, оттягиваемая парой рук. Генри сжал зубы, с ужасом наблюдая, как человек превращается в бесформенный кусок мяса. Его сердце стучало как отбойный молоток, превращая каждое мгновение в вечность, парализуя внезапностью и нереальностью происходящего. Командир молча наблюдал за обезумевшими подчиненными не в силах пошевелиться или отвести глаз. Расправившись с Уилкинсом, отряд равнодушно отошел от его останков и растянулся в длинную цепь, перегородив путь из города. С их рук и дьявольски улыбок стекала свежая кровь, а глаза блестели не хуже осколков стекла.
- Что тут происходит? - осторожно повторил Генри, чувствуя, как теряет рассудок.
- Они нас не видят, - немного помолчав, ответил Цербер. Легкая дрожь в голосе выдавала его с головой. - А, может, и не слышат. В любом случае, вернуться они нам не дадут. Нужно найти “стервятников”. Потому что… Потому что…
- Их точно не бросят умирать, - закончил за него оперативник. - Что ты знаешь?
- В смысле?
- Что ты знаешь о том, что произошло с ними? - Генри осторожно кивнул в сторону отряда.
- Ничего. Не больше, чем ты, - задумчиво ответил Цербер и, не отводя взгляда от бывших союзников, сделал шаг назад.
- И что будем делать? - оперативник внимательно посмотрел на своего спутника, прикидывая, не скрывает ли он что-то.
- Ты идиот? Я же сказал, нужно встретить “стервятников”. Лично ты можешь попытаться прорваться к автомобилю, но не думаю, что это хорошая идея.
- Можно обойти отряд по параллельной улице.
- Не думаю. Посмотри налево.
Генри плавно повернул голову и увидел, как из соседнего здания друг за другом выходят люди. Десятки отвратительно сияющих пар глаз смотрело в их сторону, плавно растекаясь по окрестностям.
- И что это значит?
- Я думаю, что ими управляет некий… коллективный разум, и, судя по всему, он не хочет, чтобы мы покинули город.
- Знаешь, для того, кто ничего не знает, ты знаешь слишком много, - усмехнулся Генри и резко дернул за веревку. Впавший в ступор пленник чуть было не потерял равновесие и сделал огромный шаг, привлекая к себе безумные взгляды.
- Ты что делаешь? - прошипел Цербер.
- Если ты не поделишься со мной информацией, я скормлю его этим тварям.
- А если они и на тебя набросятся?
- Я рисковый парень, - улыбнулся Генри, наводя винтовку на испуганного мужчину, - сначала прострелю ноги, чтобы он не смог до меня дотянуться, потом медленно затяну петлю, и мистер Риннер сам решит, что для него предпочтительней, тихая смерть от удушья или веселый аттракцион с вырыванием внутренностей. Повторяю вопрос: что ты знаешь об этих тварях?
Цербер с ужасом посмотрел на оперативника.
- Ты псих.
- В отличие от этого ублюдка, я предоставляю возможность выбора, - равнодушно


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама