1. В русском лексике нет фамилии Коровьев или Коровьёв, но есть Коровин и его производные. Следовательно, форма Коровьёв искусственная, придуманная автором специально для своего романа.
Похожие по звучанию фамилии Муравьёв, Соловьёв, Воробьёв происходят от имени или прозвища производного от названий животных: муравей, соловей, воробей. Ударение в этих словах выпадает на последний слог, поэтому в окончании образованных фамилий появляется буква «Ё». В слове «Корова» ударение падает на второй слог, но сам факт образования фамилии от живого существа подразумевает ударение на последний слог аналогично приведённым знаменитым фамилиям. В отличие от фамилий с окончанием на «-ьев». Русские фамилии, имеющие окончания «ьев», образовываются от человеческих имён, обозначая отца: Аркадьев, Панкратьев, Ипатьев, Леонтьев, Васильев, …
2. Почему фамилия не Коровин.
Персонаж романа «Мастер и Маргарита», очевидно, использует выдуманную фамилию, поэтому он намеренно называют несуществующее в русском языке слово, которому нельзя найти аналога. Так он изначально путает сознание председателя жилтоварищества Никанора Ивановича, избегая на всякий случай ответственности. Понятно, что при официальном допросе человек если вспомнит фамилию, то запишет её лексически верно - Коровин.
Но это не главное.
Основным смыслом придуманной фамилии является то, что записав Коровьёв, Булгаков подсказывает читателям, что данный герой его романа отбился от своего стада или в человеческом понимании сословия. То есть, Коровьёв добровольно отказался от верной лексики своей фамилии, что можно понять, как отказ от своего дворянского происхождения. Надо тут добавить, что в тексте стоит авторская буква «е», а не «ё», как у Лапшённиковой. Я думаю, что М.А.Булгаков не захотел, чтобы цензоры и читатели провели очевидные аналогии со знаменитыми дворянскими фамилиями Воробьёвых, Соловьёвых, Муравьёвых, так как подобное сходство с точки зрения автора делало его уловку прозрачной. И тогда он придумал ещё один психологический барьер для своих потенциальных читателей.
Но вернёмся к первой внешней характеристике: «гражданин престранного вида. На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок…Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия… глумливая … длинный … обыкновенный плотский … усишки у него как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные, а брючки клетчатые подтянутые настолько, что видны грязные белые носки. … Бывший регент. Попрошайка и ломака. Отставной втирушка-регент. Регент нацепил себе на нос явно не нужные ему пенсне, в котором одного стекла вовсе не было, а другое треснуло».
Рост Ф.Э.Дзержинского 180 см, известно по фотографиям, что он реально был узкоплеч и худ. Судя по ним, не трудно заметить близкое сходство внешности Коровьёва и Ф.Э.Дзержинского. Единственной противоречивой деталью в этом портрете являются очки, но они, очевидно, исполняют роль маскирующего элемента. Другой смысл в разбитых очках найти сложно.
Итак, друзья, обсудив внешность персонажа, фамилию, перейдём к его кличкам, обозначенным М.А.Булгаковым нарочито с повторениями.
Самое известное «ФАГОТ». Это слово читатели, не задумываясь относят к музыкальному инструменту, чья форма чем-то напоминает разобранную уже нами внешность персонажа. Правда остаётся загадкой, зачем Булгаков придумал такую метафору, если за ней не скрывается дополнительный смысл? Не в стиле автора заявлять нечто конкретное, если в нём нет смысла, а внешность уже была описана.
Конечно, всё проще и сложнее одновременно. Слово «fagot» существует во французском арго, словаре уголовников, и переводится как «каторжанин». Таким обозначением часто пользовались осуждённые на каторгу при самодержавии, а в правительстве СССР единственным настоящим каторжником был Ф.Э.Дзержинский (для справки в царской России тех лет ссылались на каторгу только преступники, совершившие убийство). Как только мы сознаём такой факт, обращение «ФАГОТ» перестаёт быть чем-то экстравагантным, вычурным, а становится обыденным словом, где нет никакой метафоры.
Теперь обсудим слово «РЕГЕНТ».
Первым делом заглянем в биографию Ф.Э.Дзержинского (1877-1926). Помимо того, что он был по происхождению дворянином, о чём мы уже говорили, известно, что он учился в одной гимназии с будущим правителем независимой Польши Ю.Пилсудским (1867-1935), который отзывался о Дзержинском, как о посредственности. Одним из значений слова «регент» является производное от «регентства» (от лат. regens, «правящий») — временное осуществление полномочий главы государства коллегиально (регентский совет). Или единолично (регент) при малолетстве, болезни, отсутствии монарха. Эта аналогия наводит на мысль, что Булгаков использовал это слово, чтобы метафорическим полунамёком обозначить нечто опровергающее образ Ф.Э.Дзержинского. Конечно, он никогда не исполнял роль Правителя, где бы и при ком бы то ни было. Просто по возрасту Ф.Э. не мог быть наставником Ю.Пилсудского. Это даёт нам право утверждать, что автор не вкладывал в это обращение понятие, связанное с близостью к управлению государством.
Но у слова «РЕГЕНТ» есть ещё церковный смысл, обозначающий руководителя церковным хором при русской православной церкви.
Под управлением церковным хором подразумевается довольно много вещей. Во первых, это проведение репетиций - так называемых спевок. Регент назначает время, собирает людей вместе и с помощью навыков управления, слышания внутри себя правильного варианта исполнения тренирует певчих петь согласованно, одновременно произнося слова, не фальшивить и т.д
Тут и возникает понятие «хорового пения», что на уголовном и бытовом сленге в России обозначает дачу свидетелями, согласованных со следователями обличительных показаний. М.А.Булгаков так обозначает, что Коровьёв является основоположником практики правоохранительных органов в СССР фабриковать уголовные дела против неугодных для власти граждан. Именно это значение становится главным в содержании термина «регент» в тексте романа.
Естественно, Булгаков сознательно использовал слова, значения которых имели разные часто отличные смыслы. Это стало для писателя одним из важных принципов, которые читателям стоит принять в качестве его фирменного стиля.
Ещё одно уничижительное обращение к Коровьёву «гаер», которое позволяет себе повествователь, должно отразить отношение автора к персонажу, как к шуту, фигляру, скомороху при всемогущем хозяине. Другого смысла за этим словом никакого нет, хотя и звучит оно загадочно не по-русски, чтобы рядовые читатели путались во множестве званий героя романа в поисках конкретной недвусмысленной подсказки.
Закончив с именами и кличками, давайте перейдём к обсуждению выражения: «Вас удивляет, что нет света? Экономия, как вы, конечно, подумали? Ни-ни-ни… Просто мессир не любит электрического света, и мы дадим его в самый последний момент».
Среди сочинений Ф.Э.Дзержинского, которые составляют его выступления на различных форумах в 1926-ом году, практически нет ни одного, где бы ни шла речь об экономии. Например, вот такой призыв на СОВЕЩАНИЕ ПРАВЛЕНИЯ ЮГОСТАЛИ СОВМЕСТНО С УПРАВЛЯЮЩИМИ II ГЛАВНЫМИ ИНЖЕНЕРАМИ ЗАВОДОВ ТРЕСТА от 24 мая 1926 г. … «В заключение т. Дзержинский призвал хозяйственни¬ков к жесткому проведению режима экономии и к нако¬плению резервов». «Известия» № 118, 25 мая 1926 г.
Неужели М.А.Булгаков случайно вставил в роман такой незамысловатый пассаж, оправдывающий любовь нечистой силы к темноте?..
Давайте теперь проанализируем взаимоотношение Коровьёва и Маргариты Николаевны, при непосредственном участии которого Маргарита приходит на бал сатаны, а позже им же выпроваживается.
Про свою принадлежность к королевской фамилии Маргарита узнаёт впервые от Коровьёва: «Да и притом вы сами королевской крови. – Почему королевской крови? – испуганно шепнула Маргарита, прижимаясь к Коровьёву». Позже Воланд несколько раз вспомнит про правоту Коровьёва, подчёркивая благородное поведение Маргариты, как врождённое генетическое свойство. Но автор в романе указал читателям, что сама Маргарита узнала о своей наследственности только непосредственно перед свиданием. Эта метафора придумана Булгаковым для объяснения причины того, что позволило Маргарите так внезапно вознестись на самый верх иерархии советской власти, разделив с самими вождями СССР праздничный вечер. В этой истории важен ещё один эпизод, когда Маргарита Николаевна получает вместе с мастером документы, удостоверяющие их личности: «И ваш документик также, - продолжил Коровьёв, подавая Маргарите документ». То есть М.А.Булгаков пишет про то, что Коровьёв, выдавая Маргарите её тайные бумаги и памятные вещи, разоблачает перед читателями свою роль в судьбе Маргариты. Очевидно, что доступ к перечисленным вещам мог быть только у так называемого мужа Маргариты Николаевны или человека, кто исполнял эту роль. Получается, что Маргарита Николаевна не какая-то случайная знакомая Азазелло, с которой он познакомился рядом с Кремлём в Александровском саду, а служащая Коровьёва (о профессии Маргариты стоит поговорить отдельно в другой раз).
Исходя из такой логики, нужно будет вспомнить знаменитую историю о первой любви Ф.Э.Дзержинского Маргарите Фёдоровне Николаевой (1871-1957). Эта романтическая история многие годы служила примером истинных чувств для поколений подростков СССР. Мне трудно представить, что М.А.Булгаков случайно использовал такие совпадения имени и фамилии своей героини. А это значит, что за этим именем скрывается ещё одна ссылка к портрету Ф.Э.Дзержинского.